Жизнь Викрама: рассказ 7й статуи

Читать начало

Когда же в благоприятный момент царь снова попытался сесть на трон, другая статуя произнесла: «О царь, лишь тот, кто обладает великодушием и мужеством Викрамы, достоин сесть на этот трон». Бходжа сказал: «Расскажи историю о его великодушии».

Статуя сказала:

«Слушай, царь.

Когда Викрамадитья был царем, все люди были счастливы и не было на земле преступников и смутьянов. Все вели благонравный образ жизни; брахманы были усердны в изучении вед и шастр, в соблюдении своего нравственного долга и охотно исполняли все свои шесть обязанностей[1]. Люди всех варн испытывали отвращение к злу, стремились к славе, помогали друг другу, любили правду, ненавидели жадность, не прислушивались к клевете, были милосердны ко всему живому, чтили Парамешвару, заботились о чистоте тела, размышляли о вечном и о преходящем, думали о потустороннем мире, твердо соблюдали свое слово, имели великодушные сердца. Так весь мир, полный благих помыслов и чистых душ, процветал по милости царя.

В городе, где царствовал Викрама, жил купец по имени Дханада. Не было границ его богатству. Он мог приобрести любую вещь, какую бы ни пожелал. И вот, хотя он достиг всей полноты счастья, в уме его возникла мысль о преходящей ценности всех вещей: „Да! Бессмыслен этот круговорот жизни; преходяща ценность любой вещи.

Знай, что соединение влюбленных призрачно, как город в воздухе; молодость или богатство — лишь стая облаков; родственники, сыновья, собственное тело и все прочее — непостоянны, как молния, и весь круговорот жизни длится лишь мгновение.

Так еще сказано:

Покровительство — не покровительство, оно лишь причина человеческого рабства; поспешно взятая жена — источник множества несчастий.

Смотрите: сыновья — это враги; откажитесь от всего, посвятите себя непорочной добродетели все те, кто жаждет спасения.

Итак, лишь добродетель — убежище для людей.

Так ведь сказано:

Добродетель защищает, если ее защищают, но она же и губит людей, если ее губят; поэтому не следует губить добродетели, единственного убежища для людей; добродетель позволяет человеку добиться здесь, в этом мире, того состояния, на котором сосредоточивают свои мысли аскеты; нет друга, кроме добродетели, и не может быть счастливцем или ученым никто, кроме человека добродетельного.

Добродетель способна доставить счастье, услаждающее жизнь в городе великих змей.[2]; добродетель — самая большая радость для тех, кто живет в мире смертных и стремится к ней; добродетель — источник вечного блаженства в небесном городе[3]. Разве не добродетель создает счастливую возможность наслаждения свободой от земных уз?

Поэтому мудрый человек, чтобы приобрести добродетель, должен отдать в чьи-либо достойные руки все свое состояние. Состояние, отданное достойному, умножает свою ценность. Ибо:

Состояние, отданное достойному человеку, приобретает у него новую ценность. Так капля дождевой воды в морской раковине превращается в перл[4].

А также:

Как маленькое семя баньянового дерева разрастается, попав в плодородную почву, так умножает свою ценность дар, попавший к достойному человеку».

Много раз он так размышлял, наконец, позвал ученых брахманов, и они рассказали ему обо всех видах даров, описанных в главе о дарах, составленной Хемадри[5]. Он услышал о дарении коров, дарении земли, дарении девушек, дарении знаний, дарении пищи, дарении воды и других дарах. Тогда он сам сделал подарки такого рода достойным людям, и сердце его очистилось.

Тут он снова подумал: „Обряды дарения и все остальное, что я исполнил, только тогда окажутся плодотворными, когда я пойду в Дваравати и увижу Кришну [6]«. Так решив, он отправился в Дваравати. Придя на берег моря, он нанял корабельщика, заплатив ему большие деньги, и взял с собой на корабль много людей, в том числе нищих монахов, аскетов, паломников и просто бедных. Находясь в этом благочестивом обществе, он вел по пути дружеские беседы, как вдруг посреди океана он увидел небольшую скалу, а на ней — величественный храм. Дханада посетил этот храм и почтил богиню Бхуванешвари, совершив церемонию из шестнадцати обрядов, включая воскурение благовоний и подношение цветов. Затем он взглянул влево от статуи богини и увидел двух людей с отсеченными головами, мужчину и женщину, а на стене против них были начертаны такие слова: „Если кто-нибудь, посвятивший себя благу других людей и наделенный великим мужеством, почтит Бхуванешвари кровью из собственного горла, эти двое, мужчина и женщина, станут живыми». С удивлением прочитал Дханада эту надпись, а затем снова сел на корабль, приплыл в Дваравати и увидел Кришну. Склонившись перед ним ниц, он так славит его:

„Один единственный поклон Кришне равен десяти жертвоприношениям коня, завершенным очистительным купанием; тот, кто совершит десять жертвоприношений коня, получает новое рождение, а тот, кто склонится перед Кришной, избавляется от рождений».

Восхвалив благого Кришну, Дханада почтил его церемонией из шестнадцати обрядов, вручил ему драгоценные дары, которые он привез с собой, и, проведя на острове три дня, возвратился в свой город. Он одарил всех своих родственников милостью Кришны, а на утро пошел к царю, взяв с собой дорогие подарки. Сказано ведь:

Не приходите с пустыми руками к царю, божеству, наставнику и в особенности к прорицателю; дар требует ответного дара.

А также:

Не приходите с пустыми руками к любимой жене, к милому другу, к младшему сыну, а также к прорицателю и царю.

Дханада вручил царю дар милости Кришны и сел. Тогда царь спросил, было ли благополучным его путешествие и не случилось ли с ним чего-нибудь необычного. Дханада рассказал о храме Бхуванешвари, стоящем посреди океана. С удивлением выслушав его рассказ, царь вместе с Дханадой отправился в то место. В храме, по левую руку от изображения богини, он увидел два обезглавленных туловища. Тогда, мысленно призвав богиню, он поднес меч к горлу, и тут же оба трупа вновь обрели головы и стали живыми. А богиня вырвала меч из рук царя и сказала: „О царь, я довольна тобой, выбирай дар». Царь ответил: „О богиня, если ты довольна мной, то пусть эти двое получат царство». Тогда богиня дала им царство, а царь с Дханадой возвратились в свой город».

Рассказав этот рассказ, статуя сказала: «О царь, если тебе свойственно такое мужество, тогда садись на этот трон». Услышав рассказ, царь молчал.

Читать далее

Перевод с санскрита П.А. Гринцера

Хотите научиться?

  • Набирать тексты на санскрите на своём компьютере
  • Читать надписи на изделиях из Индии и татуировках
  • Понимать письменность санскрита и современных индийских языков
  • Понимать и правильно произносить мантры
  • Читать древние Веды в оригинале

Введите адрес электронной почты и подпишитесь на обучающую рассылку!

 

[1]Шесть обязанностей (ṣaṭkarma) — обязанность брахмана изучать веды и обучать ведам, совершать жертвоприношения за себя и за других, раздавать и по­лучать дары.

[2] Город великих змей (bhujaṅga puṅgavapurī) — подземное царство. Змеи, или наги,— мифические полубожественные существа с человеческими лицами и туловищами змей, которые в большой роскоши живут под землей.

[3] Небесный город (svarnagarī) — Амаравати, столица неба Индры. Смысл сентенции следующий: добродетель составляет высшую усладу во всех трех мирах: на небе, на земле и в подземном царстве.

[4] Здесь отражено древнеиндийское представление, что капля дождевой воды, попадая в раковину, становится под влиянием созвездия Арктур жемчужиной.

[5] Хемадри (Hemādri) — автор одного из ритуальных трактатов, в котором описываются различные виды обетов, милостыни, даров, погребальных обря­дов, священных мест для паломничества и т. д. Хемадри жил в конце XIII — начале XIV в.

[6] Дваравати (Dvāravatī) — легендарная столица Кришны, расположенная на острове посреди океана, которая, по преданию, была разрушена морем через семь дней после смерти Кришны. Кришна — одно из воплощений (аватара) бога Вишну, герой эпической поэмы «Махабхарата».

Оставить комментарий

Защита от спама * Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.