Читать начало
История первой статуи
Статуя сказала: «О царь, это трон Викрамарки. Просителям, к которым был расположен, он давал по коти[1] золота.
Царь даёт тому, на кого взглянет, 1000 золотых монет, с кем заговорит,—10 000, кому улыбнётся,— 100 000, а тому, к кому расположен,— целую коти золота.
Если тебе свойственно такое великодушие, тогда садись на этот трон».
История второй статуи
Когда же царь Бходжа снова приблизился к трону и захотел на него сесть, другая статуя сказала: «О царь, если свойственно тебе великодушие Викрамы, тогда садись на этот трон». Царь Бходжа сказал: «Статуя, расскажи историю о великодушии этого Викрамы». Статуя сказала:
«О царь, слушай.
Однажды, когда Викрамадитья был царём, он призвал своих лазутчиков и сказал им: „Вестники, обойдите всю землю и, если где-нибудь увидите какую-либо любопытную вещь или замечательную святыню, доложите мне о ней, и я сам пойду в это место».
Прошло немного времени, и вот из чужеземных стран возвратился один из вестников и сказал царю: „О царь, вблизи горы Читракуты[2], в лесу для покаяния, есть прекрасный храм. С вершины горы струится там поток чистой воды. Кто искупается в нём, тот избавляется ото всех грехов, даже самых тяжёлых. Кроме того, если купается великий грешник, то вода с его тела стекает совершенно чёрной. Всякий, кто погружается в этот поток, становится добродетельным человеком. И ещё: некий брахман разводит там большой костёр и совершает на нём жертвоприношение; и никто не знает, сколько лет оно длится. Зола, которую он ежедневно выгребает из костра, составила уже целую гору. И ни с кем этот брахман не разговаривает. Вот самое удивительное место, какое я видел.
Услышав это, царь с одним лишь этим вестником пришёл в то место и, ощутив великое блажество, сказал: „Да, это место — свято. Воистину здесь живет Джагадамбика[3]. Как только увидел я это место, совершенно очистилась душа моя». Сказав это, царь искупался в священной воде, почтил божество и, пойдя туда, где брахман совершал жертвоприношение, сказал ему: „Брахман, сколько лет прошло с тех пор, как ты начал жертвоприношение?» Брахман ответил: „Я начал жертвоприношение, когда созвездие Семи Мудрецов[4] было в первой четверти лунного дома[5] Ревати; теперь же оно в лунном доме Ашвини. Сто лет прошло с тех пор. Однако богиня не смилостивилась надо мной». Услышав это, царь мысленно призвал богиню и сам бросил жертву в жертвенный огонь. Однако богиня и тут не смилостивилась. Тогда подумал царь: „Пожертвую-ка я своей собственной головой-лотосом»,— и он поднёс меч к своему горлу. Но в этот момент богиня удержала его меч и сказала ему: „О царь, я довольна тобой, выбирай дар». Царь сказал: „Этот брахман так долго приносит тебе жертвы; почему ты неблагосклонна к нему? И чем я так быстро заслужил твою милость?» Богиня ответила: „О царь, он приносит жертвы, но в сердце его нет решимости. Поэтому он меня не умилостивил. Сказано ведь:
Кто молится лишь кончиками пальцев, кто молится небрежно, кто молится с рассеянными мыслями,— у всех тех молитва бесплодна.
И так:
Ни в дереве нет бога, ни в камне, ни в глине. Ибо бог — в сердце. Поэтому сердце — всему основа.
И ещё:
В молитве и в паломничестве, при общении с брахманом, богом, прорицателем, учителем и при приёме лекарства успех зависит от твёрдости духа».
Царь сказал: „Богиня, если ты довольна мной, исполни желание этого брахмана». Богиня сказала: „О царь, ты благодетельствуешь другим, подобно могучему дереву. Ты наносишь ущерб самому себе, но других избавляешь от забот. Сказано ведь:
Могучие деревья укрывают других в тени, а сами стоят на солнце; и плодоносят они для блага других, а не ради самих себя.
И так:
Для блага других текут реки, для блага других дают молоко коровы, для блага других плодоносят деревья, для блага других живут благородные люди».
Так восхвалив царя, богиня вслед за тем исполнила желание брахмана. А царь возвратился в свой город».
Рассказав этот рассказ, статуя сказала царю Бходже: «О царь, если свойственно тебе такое же великодушие, тогда садись на трон».
Читать далее
Перевод с санскрита П.А. Гринцера
Хотите научиться?
- Набирать тексты на санскрите на своём компьютере
- Читать надписи на изделиях из Индии и татуировках
- Понимать письменность санскрита и современных индийских языков
- Понимать и правильно произносить мантры
- Читать древние Веды в оригинале
Введите адрес электронной почты и подпишитесь на обучающую рассылку!
[1] Коти (koṭi) — десять миллионов.
[2] Читракута (Citrakūṭa) — гора, расположенная невдалеке от города Праяга (совр. Аллахабад). По преданию, на ней жил отшельником Вальмики, легендарный мудрец и автор «Рамаяны». Гора почитается священной и является местом паломничества. На ней много храмов и святынь.
[3] Джагадамбика — Парвати.
[4] Созвездие семи мудрецов (saptarṣimaṇḍala) — созвездие Большой Медведицы. Семь великих мудрецов (риши) — вдохновенные поэты и святые, считавшиеся авторами ведийских гимнов и сыновьями Брахмы. Их имена по-разному передают различные источники. В «Шатапатха-брахмане» названы Готама, Бхарадваджа, Вишвамитра, Джамадагни, Васиштха, Кашьяпа и Атри. Согласно легендам, семь риши живут на небе и видны как звёзды Большой Медведицы. Кроме этих семи, древних святых мудрецов-аскетов также называли риши.
[5] Лунный дом (nakṣatra) — индийские астрономы в соответствии с движением луны делили звёздное небо на 27 или 28 «домов луны» (луна ежедневно перемещается приблизительно на 13° к востоку). Каждый «лунный дом», точнее, соответствующее созвездие, персонифицировался как одна из 28 жён бога луны, дочерей божественного прародителя Дакши. Так, один из лунных домов носит название Ашвини (Aśvinī) — по имени матери Ашвинов («всадников»), богов, олицетворяющих утренние и вечерние сумерки, тождественных древнегреческим Диоскурам.
Оставить комментарий