Доктор филологических наук, профессор Вера Александровна Кочергина
О преподавании санскрита в условия ИСАА при МГУ
Изучение древних языков — основа филологического образования. Характеристика современных тенденций развития языка возможна только при обращении к истории языка. Специалиста по современным языкам при изучении древнего языка прежде всего интересует не история прошлого, а генезис настоящего. Изучение древнего языка — фундамент для работы над языком в его современном состоянии. За счёт изучения древнего языка усиливается интенсивность подготовки по языку современному. Не случайно поэтому в последнее время преподаванию древних языков уделяется значительно большее внимание.
Предлагаемая статья посвящена вопросам методики преподавания санскрита и является итогом многолетних поисков и раздумий автора о месте древнеиндийского языка санскрита в системе подготовки специалистов по истории, языку и литературе современной Индии. Высказываемые соображения о содержании, объёме и теоретическом обосновании курса санскрита для студентов ИСАА, а также предлагаемые приёмы интенсификации изучения санскрита опробованы в учебном процессе на протяжении двух десятилетий преподавания санскрита на кафедре индийской филологии.
Когда ставится вопрос об изучении древнего языка, то речь идёт, естественно, о пассивном знании языка. В связи с этим фонетика не является ведущим аспектом, так как санскрит — язык, известный сейчас только в письменной форме. Из вопросов фонетики взяты основные: система консонантизма и вокализма и явление сандхи.
Знакомство со звуковым составом санскрита в том описании, которое было предложено древнеиндийскими языковедами, представляется важным по двум причинам. Во-первых, этот принцип описания сохраняется до настоящего времени, он лежит в основе расположения графем алфавитов современных индийских языков; во-вторых, изучение классификации звуков древнеиндийскими учёными даёт возможность ознакомиться с древнеиндийской лингвистической терминологией, применяемой и в современных индийских языках.
Сандхи как тип комбинаторно и позиционно обусловленных звуковых изменений гласных или согласных в процессе изучения санскрита осознается фонологически как варьирование фонем в процессе функционирования звуковой системы языка, как возникновение аллофонов и образование алломорфов.
При изучении санскрита, языка фузийного, синтетического, основную сложность представляет знакомство с его грамматической системой. Грамматика выступает как ведущий аспект при изучении санскрита, однако при изучении санскрита студентами, ориентированными на вопросы современности, традиционно сложившийся путь освоения грамматики показывает себя слишком замедленным и избыточным, оказывается неоправданной тратой времени и перегрузкой памяти. Кроме того, для изучающих современные индийские языки санскрит важен как кладезь лексических морфем и источник словообразовательных моделей.
На основе высказанных соображений строится преподавание грамматики и словообразования. Подход к явлениям морфологии и словообразования, которым мы руководствуемся, имеет чёткое научное обоснование.
В современном теоретическом языкознании словообразование рассматривается как новая дисциплина, исследующая производные слова и возможности «словообразовательного моделирования как системно организованной совокупности приёмов и средств, связанных с построением» производных[1]. Такой подход придаёт изучению «грамматики словообразования» большой практический смысл. Так, при работе над языком в письменной форме он помогает моделированию значения незнакомых производных.
Эта возможность особенно привлекательна для санскрита, отличающегося богатством лексики и обилием словообразовательных средств. Знание закономерностей системы словообразования помогает без словаря, самостоятельно моделировать значение не встречавшихся ранее производных, а также помогает овладеть способами словообразования изучаемого современного языка, так как определённую часть словообразовательных моделей современных языков составляют санскритские модели[2].
Исходной единицей деривации на морфологическом уровне выступает полнозначный корень, что прекрасно осознавалось древнеиндийскими языковедами и нашло отражение как в теории происхождения слов от корней (dhātu), так и в структуре санскритских словарей, содержащих лексические морфемы или основы у имён и корни у глаголов.
Исследование вторичных единиц деривации показывает неоднородность средств их образования и различные цели процессов морфологической деривации. Разработка процедуры формального анализа слов, характерная для трактатов древнеиндийских языковедов, и совершенствование её в трудах лингвистов последующего времени (напр., школа Ф.Ф. Фортунатова) приводят к заключению о наличии по крайней мере трёх процессов деривации — словоизменения, формообразования и словообразования. Оно связано с типологическими особенностями языков, и не для всех языков эти разграничения имеют силу (ср., напр., корнеизолирующие языки).
Для санскрита как языка фузийного раздельное представление словоизменения, формообразования и словообразования оказывается плодотворным потому, что статус формообразования в нём не вызывает сомнений. Формообразование как область морфологического основообразования даёт представление о том, какой системой форм обладает слово как определённая часть речи. Для функционирования имени или глагола в формах словоизменения необходимо предварительное образование определённой основы, к которой присоединяются как вторичные словоизменительные морфемы — различные типы личных окончаний (у глаголов) или различные падежные флексии (у имён).
Формообразование функционирует на уровне морфологии и, соотносясь с парадигматикой языка, включается в учение о формах слова. В отличие от него, словообразование тяготеет к лексике, функция словообразования семантическая: создание производного слова.
В соответствии с этой теоретической посылкой строится преподавание санскрита. Разграничение в нём трёх процессов деривации — словоизменения, формообразования и словообразования — введено нами впервые.
При изучении грамматики, охватывающей в соответствии с нашей концепцией словоизменение и формообразование, студенты знакомятся со способами формообразования. Так, для глагола это образование основ настоящего и будущего времени, основ перфекта, а также основ пассива и каузативов. Параллельно студентам даются типы грамматических морфем реляционного значения, например, у глагола — первичные и вторичные личные окончания в залогах parasmaipada и ātmanepada[3] и окончания перфекта. Типы личных окончаний вносятся в таблицы, с которыми в дальнейшем и ведётся работа, например:
Первичные личные окончания
Залог |
Лицо |
Число |
||
единственное |
двойственное |
множественное |
||
Parasmaipada |
1 |
—mi |
—vas |
—mas |
2 |
—si |
—thas |
—tha |
|
3 |
—ti |
—tas |
—nti |
|
Ātmanepada |
1 |
—e |
—vahe |
—mahe |
2 |
—se |
—ethe |
—dhve |
|
3 |
—te |
—ete |
—nte |
Знание правил образования основы глагола и использование таблиц даёт возможность образовать или распознать в тексте временные и залоговые формы санскритского глагола. Аналогичным образом идёт работа с именными основами и с грамматическими морфемами реляционного значения, используемыми при склонении имени в зависимости от типа основы.
Перечень таблиц грамматических морфем имени и глагола, с которыми работают студенты на протяжении первого года обучения:
- Первичные личные окончания в залогах Р. и Ā.;
- Вторичные личные окончания в залогах Р. и Ā.;
- Склонение основ на —ă;
- —»— —ā;
- Универсальные окончания имён в двойств. и множ. ч., начиная с творит. пад.;
- Окончания повелительного наклонения;
- Склонение основ на —ĭ, —ŭ;
- —»— —ī, —ū;
- —»— на —ar/-tar;
- —»— на согласные;
- Окончания перфекта;
- Склонение местоимений (личных и указательных tad, idam, adas).
Работая с этими таблицами, студенты постепенно запоминают наиболее часто встречающиеся форманты и — в зависимости от своих индивидуальных возможностей — (одни меньше, другие больше) продолжают обращаться к ним как к справочнику.
Использованием метода таблиц разрешается проблема освоения многочисленных форм словоизменения санскрита, и работа над грамматикой значительно облегчается. Фактически она сводится к усвоению правил образования десятка основ и принципов их функционирования в системе форм словоизменения глагола и имени: чередование гласных в основе, выбор типа окончаний. Таким образом, основное внимание на занятиях постепенно перемещается на словообразование.
Оторваться от эмпирического подхода и представить санскритское словообразование в виде системы непросто[4]. Исследовать санскритское словообразование для его системного представления в учебном процессе приходится впервые. Практически на занятиях оказывается возможным опираться на данные «Краткой грамматики хинди», написанной К. Гуру, а именно на те разделы, в которых речь идёт о санскритских способах словообразования[5].
Грамматика К. Гуру написана на языке хинди, и студентам-филологам поручается перевести указанные разделы, что само по себе является хорошей лингвистической школой, наглядно демонстрирующей роль санскрита для изучающих современные индийские языки (прежде всего хинди). Студентам даются основные словообразовательные модели глаголов с приставками[6] и основные модели сложных слов (tatpurusa, karmadhāraya, dvigu, bahuvrīhi, dvandva).
Изучение словообразования мы стараемся строить на материале слов tatsama[7], привлекая текущий лексический материал занятий по основному восточному языку. В таком виде изучение словообразования тесно связывается с изучением лексики.
При работе над лексикой мы придерживаемся двух правил:
Не давать адаптированные или искусственно составленные тексты, работать только над оригинальными текстами;
При подборе текстов предпочитать те из них, которые содержат слова tatsama и tadbhava[8].
Изучение лексики санскрита ведётся по этапам. На начальном этапе знакомство с лексикой происходит путём усвоения отдельных слов, даваемых обычно в связи с освоением графики и простейших сандхи. Эти слова представляют лексику, связанную с историко-культурными представлениями, содержат названия широко известных литературных произведений, исторических терминов, топонимов и имён собственных.
На следующем этапе даются отдельные предложения или небольшие отрывки из памятников на санскрите, например anuçāsanam из taittirīyopaniṣat, отрывки из книги samskṛtāmrtam с грамматическими пояснениями и комментариями на хинди. Лишь на третьем этапе изучения лексики, когда освоен основной грамматический материал, студенты переходят к чтению связных текстов на санскрите. Сначала предлагаются басни, т.е. прозаический текст, затем отрывки из эпических поэм — стихотворный текст. В заключение работа ведётся над отрывками из драм, т.е. берётся диалог, написанный прозой или стихами (напр., пролог к драме Калидасы «Сакунтала» или другие отрывки из той же драмы).
На протяжении всех этапов знакомства с лексикой студентам предлагаются сутры, которые обладают рядом преимуществ с точки зрения методики преподавания языка: 1) сутры представляют собой двустишия, обладающие смысловой завершённостью и афористичностью; 2) в сутрах содержатся слова преимущественно tatsama, практически их можно переводить со словарём языка хинди; 3) построение сутр основано на параллелизме I и II строк, что облегчает чтение и понимание текста; 4) в каждой сутре преобладает поэтому какое-либо одно грамматическое явление (одна и та же грамматическая форма у всех глаголов, одни и те же падежные формы (или форма) у имени), что позволяет использовать сутры для закрепления материала по грамматике; 5) наконец, стихотворная форма сутр даёт возможность заучивать их наизусть.
В течение учебного года студенты заучивают 6-8 сутр. Работа над сутрами проводится обычно в конце занятия для закрепления грамматического материала. Самостоятельно делается перевод и проверка его в аудитории с заданием на дом — заучить сутру наизусть.
Заучивание наизусть ориентировано здесь не только на запоминание лексических единиц, но прежде всего на закрепление принципов построения определённых грамматических форм. Ниже даётся образец сутры, которой завершается работа по изучению повелительного наклонения:
dharmaṃ carata mādharmaṃ
| satyaṃ vadata mānṛtam
dīrghaṃ paçyata mā hrasvam | paraṃ paçyata māparam
Выделенные слова — формы imperativ’a 2 л. множ. ч., mā — отриц¬ние при imperativ’e, слева от глагола — форма винит. пад. существительного или наречие в форме винит. пад., справа от mā — антоним соответствующего существительного или наречия. Перевод сутры (сохранён порядок слов оригинала):
«Закон соблюдайте, не беззаконие
| правду говорите, не ложь
Долго (т. е. внимательно) смотрите, не поспешно | далеко смотрите, не близко».
При изучении санскрита, лексика берётся пассивно, с активизацией лексических морфем-корней и моделей словообразования глаголов и сложных имён (существительных и прилагательных), т.е. именно того, что наследуют от санскрита новоиндийские языки.
Установка на пассивное владение санскритом выдвигает в число задач первостепенной важности развитие навыков работы со словарём. В первом полугодии работа ведётся с учебными словарями[9]. Далее студенты знакомятся с принципами построения научных санскритских словарей, таких как словарь Макдонелла и построенный по словообразовательному принципу словарь Монье-Вильямса[10], работа с которым требует уже хорошей ориентации в словообразовательной системе санскрита. Студенты, владеющие немецким языком, развивают навыки работы со словарём по новому словарю Клауса Милиуса[11], знакомятся с принципами построения и документации источников в словарях О. Бётлингка и Р. Рота[12]. Работа со словарями имеет целью приучить студентов быстро открыть большой словарь в нужной части и не только получить информацию о значении слова, но и суметь также установить его грамматическую характеристику, которая всегда содержится в словарях, но подаётся по-разному и с различной степенью глубины.
Ввиду исключительного богатства лексики санскрита, обилия синонимов и омонимов, широко развитой полисемии и богатства производных умение работать со словарями остаётся как необходимый навык не только для тех, кто будет работать с санскритскими текстами в дальнейшем, но и для специализирующихся по современным индийским языкам, унаследовавшим санскритские корни и словообразовательные модели.
Занятия санскритом в ИСАА проводятся раз в неделю на фоне интенсивного изучения основного (современного) индийского языка (хинди, панджаби, бенгали, непали, маратхи, тамили и некоторых др.). Место санскрита в системе подготовки студентов-востоковцев привело к выработке определённых принципов построения и проведения занятий с целью интенсификации учебного процесса. Эффективность реализации этих принципов проверена на практике. Речь идёт о следующем:
- Каждое занятие должно представлять собой нечто законченное по грамматической теме, лексическому материалу, системе упражнений и заданий. Впечатление цельности, насыщенности, законченности каждого занятия необходимо при работе один раз в неделю для создания единой линии изучения санскрита. Она представляется непрерывной цепочкой, каждое звено которой — одно занятие, без него цепочка распадается.
- Каждое занятие должно быть индивидуально оценено. Небольшие группы в ИСАА (5—10 человек) делают процедуру оценки реальной и необходимой. Оценки ставятся за выполненное домашнее задание и за проверочные классные работы. Студент должен постоянно ощущать прогресс в изучении языка.
- С той же целью в конце каждого занятия предлагается вид работы, стимулирующий изучение санскрита, показывающий студенту, что он прогрессирует в своей работе (если, конечно, он добросовестно относится к занятиям), — вид работы, перекидывающий мостик к следующему занятию, к следующей встрече с санскритом. Образцом такой связи служат сутры, о которых уже говорилось.
- Темп каждого занятия таков, что оно должно проходить как бы на одном дыхании. Залог этого — научно-методическая обработка преподносимого материала. Что под этим понимается? Последние годы в методической литературе много пишут и спорят о методе В.Ф. Шаталова. Вот некоторые черты этого метода: центр работы над учебным материалом переносится на занятия; домашние задания не обременительны, но максимально эффективны; они не отнимают много времени, но требуют мобилизации всех знаний учащегося. Основные методические установки В.Ф. Шаталова должны быть, как мне кажется, учтены не только в практике работы средней школы, но и в процессе интенсификации изучения вузовских дисциплин, в частности иностранного языка.
- В русле методических идей В. Ф. Шаталова лежит и ещё один принцип, вводимый нами: пропуск занятия (напомним, что занятия санскритом — один раз в неделю, и пропуск одного занятия — это прекращение работы на две недели!) влечёт дополнительное занятие с пропустившим, которое должно проводиться до следующего занятия. При сложности восточных языков, трудностях, с которыми сталкивается студент при изучении его, этот принцип, по нашему мнению, должен быть принят также в практике работы над вторым восточным языком, тоже изучаемым 1—2 раза в неделю.
- Залогом повышения эффективности изучения санскрита является использование на занятиях технических средств. Здесь имеется в виду, во-первых, размножение текстов упражнений, разного рода практических работ и заданий путём фотографирования, изготовления ксерокопий и др. Необходимо, чтобы студент не тратил на уроке время на переписывание исходного текста упражнений или проверочных (контрольных) работ; во-вторых, прослушивание в записях на магнитофонную ленту или на пластинку изучаемых текстов. Активизация при изучении санскрита не нужна, но прослушивание разобранного и переведённого текста помогает его закреплению и повышает интерес к изучаемому материалу. На занятиях санскритом у нас используются записи отрывков из эпических поэм в исполнении проф. Айяра из Лакнау и записи прозаических текстов на классическом санскрите в исполнении пандита Джагдиш Прасад Димри из Хайдерабада.
В работе над курсом санскрита намечаются два основных направления: совершенствование методических приёмов изучения основ грамматики, без которой нельзя разбирать сложные древнеиндийские тексты, и разработка словообразования с максимальным использованием лексики tatsama. Всё это подчинено основной цели занятий: санскрит в условиях ИСАА должен «работать» на основной восточный язык.
В связи с разработкой новой методики, разнообразных типов упражнений и заданий, в связи с привлечением текстов разных жанров настало время подготовки нового издания учебника по санскриту.
Санскрит должен занять подобающее место в системе подготовки востоковедов.
Статья поступила в редакцию 29.11.1978 г.
Корректировка и подготовка онлайн-версии: Dago
[1] Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М., 1972, с.350.
[2] См.: Бархударов А.С. Санскритские элементы в современном хинди. — В. кн.: Хинди и урду. Вопросы лексикологии и словообразования. М., 1960; Он же. Новосанскритские форманты — слова-суффиксы (к вопросу о новосанскристском словообразовании в современном литературном хинди). М., 1960; Он же. —Новосанскритизмы современного хинди. — В кн.: Проблемы истории языков и культуры народов Индии. М., 1974.
[3] О значении этих терминов см.: Кочергина В.А. Начальный курс санскрита. М., 1956, с. 29.
[4] До сих пор в учебниках санскрита словообразование как особый раздел отсутствует. См., напр., новую работу: Моrgenroth W. Lehrburch des Sanskrit. Leipzig, 1973.
[5] Guru Kāmatāprasād. Samksipt hindi vyākaran. Kāçī, б. г.
[6] Приставки в эпическом и классическом санскрите сложились из слов upasarga, которые в ведийском языке могли употребляться и при глаголах как полуслож¬ные слова-превербы, и при именах как предлоги-послелоги. Отдельные случаи такого употребления сохраняются в санскрите как эпическом, так и классическом. Подробнее об этом см.: Кочергина В.А. Словообразование санскритского глагола. — Вестн. Моск. ун-та. Сер.13. Востоковедение, 1979, №1.
[7] tatsama — санскритские слова, не подвергшиеся изменению в новоиндийских языках.
[8] tadbhava — слова новоиндийских языков, имеющие фонетическое соответствие в санскрите.
[9] Словари в конце учебников: Кнауэр Ф. Учебник санскритского языка. Лейпциг, 1908; Кочергина В.А. Начальный курс санскрита. М., 1956; R. Antoine S.J., M.A. A Sanskrit Manual for High Schools. Part I. Fifth Edition. Calcutta, 1963.
[10] Macdonell A.A. A Practical Sanskrit Dictionary. Oxford, 1954; Monier-Williams M. A Dictionary English and Sanskrit. Delhi—Varanasi—Patna, 1956.
[11] Mylius K. Wörterbuch Sanskrit-Deutsch. Leipzig, 1975.
[12] Böhtlingk O. und Roth R. Sanskrit-Wörterbuch. I—VII Th. St. Petersburg, 1855—1875.
Оставить комментарий