Оригинал мантры «я желаю всем счастья» на санскрите


  

Оригинальный текст:

सर्वे भवन्तु सुखिनः सर्वे सन्तु निरामयाः।
सर्वे भद्राणि पश्यन्तु मा कश्चिद्दुःखभाग्भवेत्॥

Sarve bhavantu sukhinaḥ, sarve santu nirāmayāḥ !
Sarve bhadrāṇi paśyantu, mā kaścid duḥkhabhāg bhavet !

Текст после раскрытия правил сандхи:

सर्वे भवन्तु सुखिनः सर्वे सन्तु निरामयाः।
सर्वे भद्राणि पश्यन्तु मा कश्चित् दुःखभाक् भवेत्॥

सर्वे – Все (местоимение सर्व, мужской род, множественное число, первый падеж)
भवन्तु – Да будут (глагол भू в लोट्(повелительное наклонение), активный залог, множественное число)
सुखिनः – Счастливые (существительное सुखिन्, мужской род, множественное число, первый падеж)

सर्वे – Все (местоимение सर्व, мужской род, множественное число, первый падеж)
सन्तु — Да будут (глагол अस् в लोट्(повелительное наклонение), активный залог, множественное число)
निरामयाः – Здоровые (Прилагательное निरामय, мужской род, множественное число, первый падеж)

सर्वे – Все (местоимение सर्व, мужской род, множественное число, первый падеж)
भद्राणि – Блага (существительное भद्र, средний род, множественное число, первый падеж)
पश्यन्तु – Пусть видят (Глагол दृश् в लोट्(повелительное наклонение), активный залог, множественное число)
मा – Не (Отрицательная частица)
कश्चित् – Кто-либо (Местоимение कम् в мужском роде, единственном числе, первом падеже с неопределённой частицей चित्)
दुःखभाक् – Горемычный (Прилагательное दुःखभाज्, мужской род, единственное число, первый падеж)
भवेत् – Пусть будет(глагол भू в विधिलिङ्(потенциальное наклонение), активный залог, единственное число)

Дословный перевод:Seal_of_Goa Все да будут счастливыми, все да будут здоровые!
Все блага пусть видят! Не кто-либо горемычный должен быть.

Литературный перевод:
Да будут все счастливы! Да будут все здоровы!
Да увидит каждого удача! Пусть никто не испытывает страданий!

Текст этой мантры изображён на гербе индийского штата Гоа.

 

 

 

Хотите научиться?

  • Набирать тексты на санскрите на своём компьютере
  • Читать надписи на изделиях из Индии и татуировках
  • Понимать письменность санскрита и современных индийских языков
  • Понимать и правильно произносить мантры
  • Читать древние Веды в оригинале

Введите адрес электронной почты и подпишитесь на обучающую рассылку!


29 комментариев

  • Наталья:

    Здравствуйте, Алексей! Огромное спасибо за перевод ведической мантры пожелания счастья! Вы не подскажете, откуда эта мантра? Если можно, ответьте, пожалуйста,на вопрос по другой ведической мантре из Мандукья Упанишад — «Бхадрам карнебхих» — хорошее (слышать) ушами — почему «карнебхих», а не «карнайх», ведь «карна» (ухо) — слово мужского рода?
    Спасибо.
    Наталья

  • नमस्ते, Наталья!
    «Я желаю всем счастья» — это шанти-мантра, т.е. она обычно произносится перед или после ведических обрядов. Хотя непосредственно в Ведах(самхиты, упанишады) её нет. Считается, что эту мантру дал Дханвантари, бог лечения. (http://www.vedmandir.com/content/questions-answers-june-27-2011)

    Имея дело с ведийским языком, стоит помнить, что он отличается от классического санскрита. कर्णैः/कर्णेभिः — оба варианта возможны.
    «Для ведийского склонения характерно наличие вариантов окончаний для целого ряда сочетаний граммем, например: devais/devebhis — I.pl. от deva- ‘бог’.»
    Т.Я. Елизаренкова «Грамматика Ведийского языка» (Москва, 1982), стр. 200.
    Скачать можно на моём сайте здесь: http://sanskrt.org/?page_id=61

  • Наталья:

    Огромное спасибо, Алексей, за бесценную информацию. А то бы я долго искала ответ на свой вопрос :).
    Отдельное спасибо за прилагательное «горемычный» из предыдущей мантры. У меня тоже были сомнения — духкха (горе) + бхаага (частичка) — должно быть = духкхабхаага (частичка горя) или, в данном случае, — духкхабхааго. Я решила, что это просто сложное слово сократили для благозвучия произнесения мантры.
    Скажите, пожалуйста, отмечали ли в ведийские времена Новый год и были ли специальные мантры по этому случаю?
    Еще раз спасибо! Наталья

  • नमस्ते
    Здесь нет «бхаага», здесь именно भाज् , объединённое с दुःख.
    Это прилагательное, оканчивающееся на согласный. В первом падеже единственном числе оно имеет форму दुःखभाक्, а по правилам сандхи согласных перед звонким भ् глухой क् становится звонким ग् .
    Поэтому пишется именно कश्चिद्दुःखभाग्भवेत्, а в интернете очень часто пишут कश्चिद्दुःख भाग्भवेत्, что неправильно.
    По повода Нового года не знаю. Учитывая, что в Персии у зороастрийцев весенний новый год(навруз) был главным праздником, наверное, подобный праздник был и в ведической религии. Скорее всего, отмечали дени солнцестояний и равноденствий. Но потом пришёл индуизм и приоритеты изменились.

  • Наталья:

    Намасте, Алексей! Спасибо за разъяснения! Не могли бы Вы помочь с еще одним словом из Бхадрам Карнебхих мантры — tuṣṭuvāgaṁsas — или tuṣṭuvāṁsas (в некоторых источниках). Слово tuṣṭa — довольный мужского рода. А как образовалась остальная часть слова?
    С уважением, Наталья

  • नमस्ते !
    Эта мантра взята из РигВеды(мандала 1, 89, стих 8)

    В РигВеде текст такой:
    भद्रं कर्णेभिः शृणुयाम देवा भद्रं पश्येमाक्षभिर्यजत्राः ।
    स्थिरैरङ्गै:स्तुष्टुवांसस्तनूभिर्व्यशेम देवहितं यदायुः ॥

    Елизаренкова переводит её так:
    Прекрасное да услышим мы ушами, о боги!
    Прекрасное да увидим мы глазами, о достойные жертв!
    Восхвалив вас, с крепкими членами и телами
    Мы хотим достигнуть срока жизни, что положен (нам) богами!

    स्तुष्टुवांसस् — это множественное число перфектного причастия в активном залоге, образуется через удвоение корня и суффикс वांस् (он же в средней ступени वत् или वान्, он же в слабой ступени उस्). Образовано от глагола स्तु — восхвалять. Соответственно, дословно переводится как «Восхвалившие»(первый падеж, множественное число).

  • Наталья:

    नमस्ते, Алексей!
    Огромное спасибо за быстрый и квалифицированный ответ!
    Наталья

  • Svyat:

    नमस्ते, Алексей!
    Хотел бы уточнить
    bhavantu и santu обозначают одно и тоже (да будут)
    или есть какая-то разницу между ними?

  • Svyat:

    Еще возник такой вопрос. Почему на конце kaścid при написании t ?

  • नमस्ते 🙂

    бхаванту — это глагол БЫТЬ(to be), а санту — это ЕСТЬ(is). Эта пара глаголов в европейских языках идёт вместе и обозначает примерно одно и то же.

  • По правилам сандхи согласных перед идущим дальше звонким звуком द् глухой त् должен превратиться в парный ему звонкий द्.

  • Леонид:

    नमस्ते ! Я ввобще удивляюсь здесь такие все умные общаются и так разбираются в грамматике санскрита, что мне кажется, что я попал в мир Богов.

  • Ruslan:

    Доброго дня!

    Пожалуйста, скажите можно ли считать запись с Олег Геннадьевичем эталонным произношением?
    В интернете нашел запись (поют мужчина и женщина) произношение не много отличается.

    Заранее спасибо.

  • Здравствуйте.
    Эталонным можно считать только произношение брахманов, которые с детства ежедневно поют гимны. Все остальные будут иметь определённый акцент. Собственно, как и в любом другом языке.

  • Ruslan:

    Спасибо за разъяснение.

    Может быть есть аудио файл с произношением или какой-то другой материал? Или вполне достаточно произносит так, как это делает Олег Геннадьевич?

  • Полина:

    Подскажите пожалуйста как мантра sat patim dehi parameshwara пишется на санскрите?весь интернет облазила не нашла

  • Максат:

    Я желаю всем счастья!

  • Natalia:

    Dobrii deni, pojaluisto napishite mne na sanskrite mantru udachi i protsvetaniya, ili uspeh i slava, budu vam ocheni blagodarna….

  • Галина:

    Добрый вечер.

    Подскажите, пожалуйста, как пишется на санскрите мантра «Мангалам дишту ме махе швари»

  • मङ्गलं दिशतु मे महेश्वरी

  • Здравствуйте.

    Напишите мне на почту info@sanskrt.org заявку с указанием точной фразы, которую необходимо перевести на санскрит. Или ссылки на сайт, где вы нашли ту мантру, которую хотите, чтобы я подготовил.
    Стоимость подготовки правильного текста небольшой фразы(примерно 1-6 слов) составляет 500 р.

  • सत्पतिं देहि परमेश्वर
    satpatiṃ dehi parameśvara

  • Дмитрий:

    Sarve bhavantu sukhinaḥ, sarve santu nirāmayāḥ !
    Sarve bhadrāṇi paśyantu, mā kaścid duḥkhabhāg bhavet !
    Напишите пожалуйста как это читается на русском, чтобы произносить првильно

  • Василий:

    Всем доброго времени суток!Прочитайте информацию на тему,,санскрит и русский,,Знатоки санскрита из Индии,побывав в северных районах России,плачут от счастья,что слышут ЖИВОЙ САНСКРИТ!

  • Здравствуйте.
    На этой странице есть видео, в котором я разбираю эту мантру и произношу её правильно.
    И в научном мире принято передавать звуки санскрита именно в той системе латиницы, как вы написали. Подробный её разбор и объяснение правильного произношения я подготовил в этом курсе «Звучание санскрита»: http://sanskrt.org/?p=1985 .

  • Сергей:

    Алексей вечер добрый! Подскажите перевод вот этого санскрита
    ऋऑट अःऋऑ
    Заранее благодарю.
    С уважением Сергей

  • Здравствуйте. Это не санскрит

  • Виталий:

    «भवेत् – Пусть будет(глагол भू в विधिलिङ्(потенциальное наклонение), активный залог, множественное число)»
    Здравствуйте, Алексей, भवेत् — ЕДИНСТВЕННОЕ ЧИСЛО!

  • Точно. Благодарю за помощь в нахождении опечатки. Исправил.

Оставить комментарий

Защита от спама * Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.