Жизнь Викрама: часть восьмая

Читать начало

Часть восьмая

Поведав царю Бходже этот рассказ, министр добавил: «О царь, если царь слушается советов своего министра, он будет жить долго и счастливо». Тогда царь Бходжа похвалил его и наградил одеждой, украшениями и другими дарами.

Между тем трон перевезли в город. Там царь приказал соорудить залу с тысячью колонн, и в ней в добрый час при счастливых предзнаменованиях был установлен трон. Затем брахманы, читая молитвы, окропили царя священной водой, смешанной с благовониями, а старшие жёны со­вершили над ним обряд омовения. Множество брахманов воздавало ему почести, а придворные поэты воспевали его.

Царь почтил дарами и уважением все четыре варны, а слепых, глухих, хромых, кривых и дру­гих несчастных одарил бесчисленными подарками. Затем, с зонтом и опахалом в руках[1], царь поставил свою ногу-лотос на голову одной из статуй, но вдруг она заговорила с ним человече­ским голосом: «О царь, если ты, как и он[2], на­делён мужеством, великодушием, силой, благо­родством и другими добродетелями, тогда садись на этот трон». Царь сказал: «О статуя, мне свой­ственны и великодушие и остальные добродете­ли, которые ты назвала. Чего мне не хватает? Ведь любому просителю я даю то, что положе­но». Статуя сказала: «О царь, не приличествует тебе самому похваляться своей щедростью. Кто кичится своими добродетелями и горд, видя по­роки других, тот попросту дурной человек. Бла­городные люди так не поступают. Сказано ведь:

Кто ставит себе в заслугу чужие пороки, тот дур­ной человек. О чужих пороках или о своих добро­детелях истинно благородный человек говорить не должен.

И еще:

Девять вещей следует всегда держать в тайне: возраст, богатство, щель в доме, молитву, состав лекарства, любовную связь, подарок, почёт и бес­честие.

Так вот, нельзя самому восхвалять свои до­стоинства, нельзя хулить недостатки других лю­дей». Выслушав эти слова статуи, царь Бходжа сказал: «Ты права; кто славит свои добродете­ли, тот глуп. Мне не следовало хвалить самого себя. Расскажи мне о великодушии того челове­ка, кому принадлежал этот трон».

Читать далее

Перевод с санскрита П.А. Гринцера

 

Хотите научиться?

  • Набирать тексты на санскрите на своём компьютере
  • Читать надписи на изделиях из Индии и татуировках
  • Понимать письменность санскрита и современных индийских языков
  • Понимать и правильно произносить мантры
  • Читать древние Веды в оригинале

Введите адрес электронной почты и подпишитесь на обучающую рассылку!

 

[1] Зонт (chattra) и опахало(cāmara) – знаки царского достоинства.

[2] Как и он – имеется ввиду Викрамадитья, о добродетелях которого будет далее идти речь.

Оставить комментарий

Защита от спама * Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.