Адитья хридая стотра — это главный текст почитания солнца в индуизме.
Адитья хридая стотра आदित्यहृदयस्तोत्रम् ādityahṛdayastotram
Почитание сердца Солнца
ततो युद्धपरिश्रान्तं समरे चिन्तया स्थितम् ।
रावणं चाग्रतो दृष्ट्वा युद्धाय समुपस्थितम् ॥१॥
tato yuddhapariśrāntaṃ samare cintayā sthitam ।
rāvaṇaṃ cāgrato dṛṣṭvā yuddhāya samupasthitam ॥1॥
Потом к уставшему от битвы, стоящему на поле боя с волнением
И увидевшему перед собой Равана, вышедшего для битвы.
दैवतैश्च समागम्य द्रष्टुमभ्यागतो रणम् ।
उपागम्याब्रवीद्राममगस्त्यो भगवान् ऋषिः ॥२॥
daivataiśca samāgamya draṣṭumabhyāgato raṇam ।
upāgamyābravīdrāmamagastyo bhagavān ṛṣiḥ ॥2॥
И с божествами объединясь, пришедший увидеть битву,
Риши бхагаван Агастья сказал, подойдя к Раме.
राम राम महाबाहो शृणु गुह्यं सनातनम् ।
येन सर्वानरीन् वत्स समरे विजयिष्यसि ॥३॥
rāma rāma mahābāho śṛṇu guhyaṃ sanātanam ।
yena sarvānarīn vatsa samare vijayiṣyasi ॥3॥
О Рама! Рама могучерукий! Услышь тайну вечную!
С которой всех врагов, милый, в битве победишь!
आदित्यहृदयं पुण्यं सर्वशत्रुविनाशनम् ।
जयावहं जपेन्नित्यम् अक्षय्यं परमं शिवम् ॥४॥
ādityahṛdayaṃ puṇyaṃ sarvaśatruvināśanam ।
jayāvahaṃ japennityam akṣayyaṃ paramaṃ śivam ॥4॥
Адитьяхридаю чистую, всех врагов уничтожающую,
Победоносную шепчи постоянно нетленную высшую благую.
सर्वमङ्गलमाङ्गल्यं सर्वपापप्रणाशनम् ।
चिन्ताशोकप्रशमनम् आयुर्वर्धनमुत्तमम् ॥५॥
sarvamaṅgalamāṅgalyaṃ sarvapāpapraṇāśanam ।
cintāśokapraśamanam āyurvardhanamuttamam ॥5॥
Наиудачливую из удачливых, все грехи уничтожающую,
Беспокойство и боль снижающую, жизнь продлевающую, лучшую.
रश्मिमन्तं समुद्यन्तं देवासुरनमस्कृतम् ।
पूजयस्व विवस्वन्तं भास्करं भुवनेश्वरम् ॥६॥
raśmimantaṃ samudyantaṃ devāsuranamaskṛtam ।
pūjayasva vivasvantaṃ bhāskaraṃ bhuvaneśvaram ॥6॥
Лучистого, поднявшегося, почитаемого девами и асурами,
Почитай Вивасванта, создающего свет, владыку земли.
सर्वदेवात्मको ह्येष तेजस्वी रश्मिभावनः ।
एष देवासुरगणाँल्लोकान् पाति गभस्तिभिः ॥७॥
sarvadevātmako hyeṣa tejasvī raśmibhāvanaḥ ।
eṣa devāsuragaṇām̐llokān pāti gabhastibhiḥ ॥7॥
Ведь он – сущность всех девов, блистательный создатель лучей,
Он множествам девов и асуров покровительствует лучами-руками.
एष ब्रह्मा च विष्णुश्च शिवः स्कन्दः प्रजापतिः ।
महेन्द्रो धनदः कालो यमः सोमो ह्यपां पतिः ॥८॥
eṣa brahmā ca viṣṇuśca śivaḥ skandaḥ prajāpatiḥ ।
mahendro dhanadaḥ kālo yamaḥ somo hyapāṃ patiḥ ॥8॥
Он – и Брахма, и Вишну, Шива, Сканда, Праджапати,
Великий Индра, Кубера, время, Яма, Сома, владыка вод.
पितरो वसवः साध्या ह्यश्विनौ मरुतो मनुः ।
वायुर्वह्निः प्रजाप्राण ऋतुकर्ता प्रभाकरः ॥९॥
pitaro vasavaḥ sādhyā hyaśvinau maruto manuḥ ।
vāyurvahniḥ prajāprāṇa ṛtukartā prabhākaraḥ ॥9॥
Предки, васу, садхйев, Ашвинов, марутов, Ману,
Вайу, Огонь, прана живущих, создатель сезонов, творец блеска.
आदित्यः सविता सूर्यः खगः पूषा गभस्तिमान् ।
सुवर्णसदृशो भानुर्हिरण्यरेता दिवाकरः ॥१०॥
ādityaḥ savitā sūryaḥ khagaḥ pūṣā gabhastimān ।
suvarṇasadṛśo bhānurhiraṇyaretā divākaraḥ ॥10॥
Адитья, Савитар, Сурья, Идущий по небу, Пушан, Лучистый,
Похожий на золото Бхану, златосеменной создатель дня.
हरिदश्वः सहस्रार्चिः सप्तसप्तिर्मरीचिमान् ।
तिमिरोन्मथनः शम्भुस्त्वष्टा मार्ताण्ड अंशुमान् ॥११॥
haridaśvaḥ sahasrārciḥ saptasaptirmarīcimān ।
timironmathanaḥ śambhustvaṣṭā mārtāṇḍa aṃśumān ॥11॥
Рыжеконный, тысячелучный, семиконный, светящийся,
Тьму искореняющий, сердобольный, творец, мёртвое яйцо, лучистый.
हिरण्यगर्भः शिशिरस्तपनो भास्करो रविः ।
अग्निगर्भोऽदितेः पुत्रः शङ्खः शिशिरनाशनः ॥१२॥
hiraṇyagarbhaḥ śiśirastapano bhāskaro raviḥ ।
agnigarbho’diteḥ putraḥ śaṅkhaḥ śiśiranāśanaḥ ॥12॥
Золотой эмбрион, весенний, знойный, творец света, Рави,
Огненный эмбрион, сын Адити, раковина, уничтожитель холода.
व्योमनाथस्तमोभेदी ऋग्यजुःसामपारगः ।
घनवृष्टिरपां मित्रो विन्ध्यवीथीप्लवङ्गमः ॥१३॥
vyomanāthastamobhedī ṛgyajuḥsāmapāragaḥ ।
ghanavṛṣṭirapāṃ mitro vindhyavīthīplavaṅgamaḥ ॥13॥
Царь атмосферы, разрубающий тьму, осведомлённый в риках, яджусах и саманах.
Дождливооблачный, друг вод, обезьяна, идущая к югу от гор Виндхья.
आतपी मण्डली मृत्युः पिङ्गलः सर्वतापनः ।
कविर्विश्वो महातेजाः रक्तः सर्वभवोद्भवः ॥१४॥
ātapī maṇḍalī mṛtyuḥ piṅgalaḥ sarvatāpanaḥ ।
kavirviśvo mahātejāḥ raktaḥ sarvabhavodbhavaḥ ॥14॥
Сжигающий, Круглый, смерть, жёлтый, всё мучающий,
Поэт, Вселенная, сильно сияющий, красный, творец всего.
नक्षत्रग्रहताराणामधिपो विश्वभावनः ।
तेजसामपि तेजस्वी द्वादशात्मन् नमोऽस्तु ते ॥१५॥
nakṣatragrahatārāṇāmadhipo viśvabhāvanaḥ ।
tejasāmapi tejasvī dvādaśātman namo’stu te ॥15॥
Владыка созвездий, грах и звёзд, творец Вселенной,
Сияние сияний, 12сущностный, да будет тебе поклон.
नमः पूर्वाय गिरये पश्चिमायाद्रये नमः ।
ज्योतिर्गणानां पतये दिनाधिपतये नमः ॥१६॥
namaḥ pūrvāya giraye paścimāyādraye namaḥ ।
jyotirgaṇānāṃ pataye dinādhipataye namaḥ ॥16॥
Поклон восточной горе, западной скале поклон,
Господину всех небесных тел, владыке дня поклон.
जयाय जयभद्राय हर्यश्वाय नमो नमः ।
नमो नमः सहस्रांशो आदित्याय नमो नमः ॥१७॥
jayāya jayabhadrāya haryaśvāya namo namaḥ ।
namo namaḥ sahasrāṃśo ādityāya namo namaḥ ॥17॥
Победе, благой победе, рыжеконному поклон-поклон,
Поклон-поклон тысячелучному, Адитье поклон-поклон.
नम उग्राय वीराय सारङ्गाय नमो नमः ।
नमः पद्मप्रबोधाय मार्ताण्डाय नमो नमः ॥१८॥
nama ugrāya vīrāya sāraṅgāya namo namaḥ ।
namaḥ padmaprabodhāya mārtāṇḍāya namo namaḥ ॥18॥
Поклон ужасному герою, пёстрому поклон-поклон.
Поклон пробуждающему лотосы, мёртвому яйцу поклон-поклон.
ब्रह्मेशानाच्युतेशाय सूर्यायादित्यवर्चसे ।
भास्वते सर्वभक्षाय रौद्राय वपुषे नमः ॥१९॥
brahmeśānācyuteśāya sūryāyādityavarcase ।
bhāsvate sarvabhakṣāya raudrāya vapuṣe namaḥ ॥19॥
Поклон владыке Брахмы, Шивы и Вишну, Сурье, сильно сияющему.
Обладающему светом, всё пожирающему, чей облик свиреп поклон.
तमोघ्नाय हिमघ्नाय शत्रुघ्नायामितात्मने ।
कृतघ्नघ्नाय देवाय ज्योतिषां पतये नमः ॥२०॥
tamoghnāya himaghnāya śatrughnāyāmitātmane ।
kṛtaghnaghnāya devāya jyotiṣāṃ pataye namaḥ ॥20॥
Уничтожителю тьмы, зимы, врагов, очень умному,
Уничтожителю неблагодарности, деву, хозяину светил поклон.
तप्तचामीकराभाय वह्नये विश्वकर्मणे ।
नमस्तमोऽभिनिघ्नाय रुचये लोकसाक्षिणे ॥२१॥
taptacāmīkarābhāya vahnaye viśvakarmaṇe ।
namastamo’bhinighnāya rucaye lokasākṣiṇe ॥21॥
Сияющему расплавленным золотом, огню, всё созидающему,
Поклон уничтожающему тьму, лучу, свидетелю мира.
नाशयत्येष वै भूतं तदेव सृजति प्रभुः ।
पायत्येष तपत्येष वर्षत्येष गभस्तिभिः ॥२२॥
nāśayatyeṣa vai bhūtaṃ tadeva sṛjati prabhuḥ ।
pāyatyeṣa tapatyeṣa varṣatyeṣa gabhastibhiḥ ॥22॥
Он уничтожает сущее, он же, господин, порождает.
Иссушает он, жжёт он, дождит он лучами.
एष सुप्तेषु जागर्ति भूतेषु परिनिष्ठितः ।
एष एवाग्निहोत्रं च फलं चैवाग्निहोत्रिणाम् ॥२३॥
eṣa supteṣu jāgarti bhūteṣu pariniṣṭhitaḥ ।
eṣa evāgnihotraṃ ca phalaṃ caivāgnihotriṇām ॥23॥
Он бодрствует, помещённый в спящие живые существа.
Именно он и жертвоприношение, и результат жертвователей.
वेदाश्च क्रतवश्चैव क्रतूनां फलमेव च ।
यानि कृत्यानि लोकेषु सर्व एष रविः प्रभुः ॥२४॥
vedāśca kratavaścaiva kratūnāṃ phalameva ca ।
yāni kṛtyāni lokeṣu sarva eṣa raviḥ prabhuḥ ॥24॥
И веды, и жертвоприношения и плод жертвоприношений,
Какие дела в мирах – это всё тот Рави, господин.
एनमापत्सु कृच्छ्रेषु कान्तातेषु भयेषु च ।
कीर्तयन् पुरुषः कश्चिन्नावसीदति राघव ॥२५॥
enamāpatsu kṛcchreṣu kāntāteṣu bhayeṣu ca ।
kīrtayan puruṣaḥ kaścinnāvasīdati rāghava ॥25॥
Его в напастях, затруднениях, заблудившись, и страхах,
Любой славящий человек не побеждается, о Рагхава.
पूजयस्वैनमेकाग्रो देवदेवं जगत्पतिम् ।
एतत् त्रिगुणितं जप्त्वा युद्धेषु विजयिष्यसि ॥२६॥
pūjayasvainamekāgro devadevaṃ jagatpatim ।
etat triguṇitaṃ japtvā yuddheṣu vijayiṣyasi ॥26॥
Почитай внимательно его, бога богов, владыку мира.
Прошептав это трижды, будешь побеждать в битвах.
अस्मिन् क्षणे महाबाहो रावणं त्वं वधिष्यसि ।
एवमुक्त्वा तदागस्त्यो जगाम च यथागतम् ॥२७॥
asmin kṣaṇe mahābāho rāvaṇaṃ tvaṃ vadhiṣyasi ।
evamuktvā tadāgastyo jagāma ca yathāgatam ॥27॥
В этот момент, о могучерукий, Равана ты уничтожишь.
Так сказав это, Агастья ушёл, как пришёл.
एतच्छ्रुत्वा महातेजा नष्टशोकोऽभवत्तदा ।
धारयामास सुप्रीतो राघवः प्रयतात्मवान् ॥२८॥
etacchrutvā mahātejā naṣṭaśoko’bhavattadā ।
dhārayāmāsa suprīto rāghavaḥ prayatātmavān ॥28॥
Услышав это, многомощный тогда стал бесстрашным,
Взял очень довольный Рагхава себя в руки.
आदित्यं प्रेक्ष्य जप्त्वा तु परं हर्षमवाप्तवान् ।
त्रिराचम्य शुचिर्भूत्वा धनुरादाय वीर्यवान् ॥२९॥
ādityaṃ prekṣya japtvā tu paraṃ harṣamavāptavān ।
trirācamya śucirbhūtvā dhanurādāya vīryavān ॥29॥
Взглянув на Солнце, зашепав, почувствовал сильное волнение.
Трижды, сделав ачаман, будучи чистым, взяв лук, преисполненный героизма.
रावणं प्रेक्ष्य हृष्टात्मा युद्धाय समुपागमत् ।
सर्वयत्नेन महता वधे तस्य धृतोऽभवत् ॥३०॥
rāvaṇaṃ prekṣya hṛṣṭātmā yuddhāya samupāgamat ।
sarvayatnena mahatā vadhe tasya dhṛto’bhavat ॥30॥
Равана увидев, вышел на битву со взволнованным сердцем.
Сильно стараясь каждый раз, в бою был стоек.
अथ रविरवदन्निरीक्ष्य रामं मुदितमनाः परमं प्रहृष्यमाणः ।
निशिचरपतिसंक्षयं विदित्वा सुरगणमध्यगतो वचस्त्वरेति ॥३१॥
atha raviravadannirīkṣya rāmaṃ
muditamanāḥ paramaṃ prahṛṣyamāṇaḥ ।
niśicarapatisaṃkṣayaṃ viditvā
suragaṇamadhyagato vacastvareti ॥31॥
И вот, Рави сказал, наблюдая за Рамой,
Радующийся и сильной волнующийся.
Гибель владыки демонов зная,
Находящийся среди девов слово: ”Поспеши”.
Перевод с санскрита на русский Адитья хридая стотры: Рыбаков Алексей
Хотите научиться?
- Набирать тексты на санскрите на своём компьютере
- Читать надписи на изделиях из Индии и татуировках
- Понимать письменность санскрита и современных индийских языков
- Понимать и правильно произносить мантры
- Читать древние Веды в оригинале
Введите адрес электронной почты и подпишитесь на обучающую рассылку!
Оставить комментарий