Чтение пятой главы БхагавадГиты
 
  • Хотите научиться самостоятельно переводить с санскрита?
  • Освоили письменность санскрита и хотите продолжить изучение?
  • Начали изучать грамматику санскрита, но остановились на середине учебника?
  • Изучили грамматику и нуждаетесь в практике?
  • Хотите уметь самостоятельно воспринять древний опыт без переводчиков и коммантаторов?
  • Хотите читать санскритские первоисточники в оригинале?
 
  Научитесь алгоритму перевода!  

В то время как есть люди, которые правильно произносят мантры, умеют читать на санскрите, знают произношение санскрита, умеют открыть первоисточник и понять, что там написано на самом деле. Древние знания получают всё более широкое распространение. И всё больше русскоязычных людей постигают священный язык (подробнее читайте впечатления внизу страницы).

  Для базовой подготовки не обязательно ехать учиться в Индию  

Вы можете 

  Я хочу, чтобы вы тоже научились!  

Освоить письменность - это очень легко. Я уже более семи лет учу этому. И знаю, как за два занятия передать все необходимые знания. Мне уже хочется обучать на своих занятиях более глубоким и тонким вещам, но для этого должны быть подготовленные люди, которые знают письменность и произношение. Станьте одним из таких!

  Онлайн занятия по чтению 5-й главы БхагавадГиты
 

 

  • Письменность санскрита
  • История
  • Написание одиночных согласных
  • Написание гласных
  • Написание нескольких согласных вместе
  • Прописи
  • Правила произношения санскрита
  • Правила звукосочетания гласных
  • Разбор написания и произношения 500 базовых терминов АюрВеды

После окончания интернет-тренинга вы сможете писать и читать на санскрите и хинди, а также знать точное произношение пятиста базовых терминов АюрВеды.

 

30.10.2019 УРОК I Шлоки 1-5
06.11.2019 УРОК II Шлоки 6-11
13.11.2019 УРОК III Шлоки 12-17
20.11.2019 УРОК IV

Шлоки 18-23

27.11.2019 УРОК V Шлоки 24-29

 

 

  Занятия начнутся 30 октября. Стоимость участия:
 

5 000 р.

В эту стоимость входит:

  • Материалы: правильное аудио первое главы, текст на санскрите в деванагари, транслитерации и перевод.
  • онлайн-участие во всех пяти занятиях
  • доступ к записям всех занятий. Вы будете получать запись каждого занятия на следующий день, после его проведения.

 

Наше первое занятие состоится 21 октября, накануне я вам вышлю материалы и ссылку для участия.

 

Оплатите участие в тренинге, чтоб научиться читать на санскрите:

 

Для записи в тренинг выберите в поле способ оплаты (Яндекс.деньгами или картой), нажмите кнопку "Перевести". На следующем экране обязательно введите свой адрес электронной почты, на него вам будут приходить все материалы курса, оплатите. Наше первое занятие состоится 21 октября 2019, накануне вам придут материалы и ссылка для участия. По всем вопросам пишите на почту info@sanskrt.org .

 

Если такой вариант оплаты вам не очень удобен, вы можете оплатить самостоятельно одним из следующих способов:

Киви-кошелёк: +7-925-460-54-05 
СберБанк(карта): 5469380030682461
Вебмани: R354889388985 
Яндекс.деньги: 41001811480914 
PayPal: rusanskrit@gmail.com

После оплаты, пожалуйста, напишите, когда и как вы её осуществили на почту info@sanskrt.org .

 

  Как наши занятия изменят вашу жизнь?  

Вы сможете после выполнения всех заданий правильно читать(но не переводить) любые тексты на санскрите, будете правильно произносить любые мантры на санскрите, имея правильный оригинальный текст.
Вы будете правильно произносить термины АюрВеды, у вас будет список из 500 правильных написаний основных терминов.
Вы полностью разберётесь с письменностью и произношением санскрита, эффективно освоите этот навык и будете готовы приступить к изучению грамматики для самостоятельного чтения первоисточников в оригинале на санскрите.
Культура Древней и современной Индии станет для вас более близкой и понятной, а учебники санскрита менее пугающими своей сложностью. Вы сможете приступить уже непосредственно к изучению грамматики санскрита.

Занятия будут проходить в 20.30 по мск и длиться примерно 60 минут.

 

 

 

Рыбаков Алексей

Интернет-тренинг ведёт Рыбаков Алексей
Автор многочисленных курсов и тренингов по санскриту: "Звучание санскрита", "Письменность деванагари", "Основы грамматики санскрита", "Разговорный санскрит", "Чтение РигВеды".
Изучал санскрит у Свами Джйотирупананды, проходил практику рецитации ведийских текстов у Свами Таттварупананды, учился у Вагиша Шастри. В 2014-2016 гг. учился у проф. А.А. Зализняка и проф. В.А. Кочергиной, окончил магистратуру филологического факультета МГУ с дипломом с отличием. Учился и у европейских индологов в летней школе Университета Лейдена в Нидерландах.
Алексей ведёт занятия санскритом с 2011 года.
 
 
  Впечатления участников других курсов
 

Изучение санскрита

Изучение санскрита

 

  Тренинг начнётся 21 октября. Стоимость участия:
 

5 000 р.

В эту стоимость входит:

  • Материалы: правильное аудио первое главы, текст на санскрите в деванагари, транслитерации и перевод.
  • онлайн-участие во всех пяти занятиях
  • доступ к записям всех занятий. Вы будете получать запись каждого занятия на следующий день, после его проведения.

 

Наше первое занятие состоится 21 октября, накануне я вам вышлю материалы и ссылку для участия.

 

Оплатите участие в тренинге, чтоб научиться читать на санскрите:

 

Для записи в тренинг выберите в поле способ оплаты (Яндекс.деньгами или картой), нажмите кнопку "Перевести". На следующем экране обязательно введите свой адрес электронной почты, на него вам будут приходить все материалы курса, оплатите. Наше первое занятие состоится 21 октября 2019, накануне вам придут материалы и ссылка для участия. По всем вопросам пишите на почту info@sanskrt.org .

 

Если такой вариант оплаты вам не очень удобен, вы можете оплатить самостоятельно одним из следующих способов:

Киви-кошелёк: +7-925-460-54-05 
СберБанк(карта): 5469380030682461
Вебмани: R354889388985 
Яндекс.деньги: 41001811480914 
PayPal: rusanskrit@gmail.com

После оплаты, пожалуйста, напишите, когда и как вы её осуществили на почту info@sanskrt.org .

  Интернет-тренинг «Язык АюрВеды»
 
  • Лечитесь средствами АюрВеды и хотите делать это более осознанно?
  • Даёте консультации и хотите выйти на более профессиональный уровень?
  • Посещаете Индию и хотите глубже понять её культуру?
  • Читаете мантры, но не понимаете смысл и не уверены в произношении?
  • Хотите уметь самостоятельно воспринять древний опыт без переводчиков и коммантаторов?
  • Хотите читать санскритские первоисточники в оригинале?
  • Вы пытались изучать санскрит самостоятельно по учебникам, но вам оказалось сложно запомнить все знаки письменности деванагари и правила написания лигатур?
  • Вы смотрели видеоуроки по санскриту на youtube, но они оказались сложны и непонятны?
  • Вы практикуете йогу, изучаете ведическую культуру, интересуетесь родством русского языка и санскрита?
  А что же может быть дальше?  
  • Индия так и останется непонятой. Даже после многочисленных путешествий по ней?
  • Смысл важнейших мантр так и будет оставаться туманным?
  • А в вашем произношении мантр будут только русскоязычные выбрации?
  • Первоисточники на санскрите останутся тайной за семью печатями?
  • Учебники санскрита будут продолжать казаться непонятными и сложными?
  • Фундаментальная общность русского и санскрита так и будет сказкой?
  Но вы тоже можете научиться за 3 недели!  

В то время как есть люди, которые правильно произносят мантры, умеют читать на санскрите, знают произношение санскрита, умеют открыть первоисточник и понять, что там написано на самом деле. Древние знания получают всё более широкое распространение. И всё больше русскоязычных людей постигают священный язык (подробнее читайте впечатления внизу страницы).

  Для базовой подготовки не обязательно ехать учиться в Индию  

Для того, чтобы достигнуть этого, надо начать с первого шага: изучить письменность и произношение. Ежегодно в нашей школе десятки людей осваивают письменность и произношение и углубляются в дальнейшее изучение, читают в оригинале первоисточники.

  Я хочу, чтобы вы тоже научились!  

Освоить письменность - это очень легко. Я уже более семи лет учу этому. И знаю, как за два занятия передать все необходимые знания. Мне уже хочется обучать на своих занятиях более глубоким и тонким вещам, но для этого должны быть подготовленные люди, которые знают письменность и произношение. Станьте одним из таких!

  Трёхнедельный интернет-тренинг языка АюрВеды
 

 

  • Письменность санскрита
  • История
  • Написание одиночных согласных
  • Написание гласных
  • Написание нескольких согласных вместе
  • Прописи
  • Правила произношения санскрита
  • Правила звукосочетания гласных
  • Разбор написания и произношения 500 базовых терминов АюрВеды

После окончания интернет-тренинга вы сможете писать и читать на санскрите и хинди, а также знать точное произношение пятиста базовых терминов АюрВеды.

График занятий санскритом

График занятий санскритом

 

21.10.2019 УРОК I Написание отдельных согласных, гласных после согласных
24.10.2019 УРОК II Написание лигатур
28.10.2019 УРОК III Звукосочетания гласных
31.10.2019 УРОК IV

Закрепление материала, разбор терминов АюрВеды

04.11.2019 УРОК V Закрепление материала, разбор терминов АюрВеды
07.11.2019 УРОК VI Разбор терминов АюрВеды. Завершение курса.

 

 

  Тренинг начнётся 21 октября. Стоимость участия:
 

10 000 р.

В эту стоимость входит:

  • онлайн-участие во всех шести занятиях
  • онлайн-проверка ваших домашних заданий
  • доступ к записям всех занятий. Вы будете получать запись каждого занятия на следующий день, после его проведения.

 

Наше первое занятие состоится 21 октября, накануне я вам вышлю материалы и ссылку для участия.

 

Оплатите участие в тренинге, чтоб научиться читать на санскрите:

 

Для записи в тренинг выберите в поле способ оплаты (Яндекс.деньгами или картой), нажмите кнопку "Перевести". На следующем экране обязательно введите свой адрес электронной почты, на него вам будут приходить все материалы курса, оплатите. Наше первое занятие состоится 21 октября 2019, накануне вам придут материалы и ссылка для участия. По всем вопросам пишите на почту info@sanskrt.org .

 

Если такой вариант оплаты вам не очень удобен, вы можете оплатить самостоятельно одним из следующих способов:

Киви-кошелёк: +7-925-460-54-05 
СберБанк(карта): 5469380030682461
Вебмани: R354889388985 
Яндекс.деньги: 41001811480914 
PayPal: rusanskrit@gmail.com

После оплаты, пожалуйста, напишите, когда и как вы её осуществили на почту info@sanskrt.org .

 

  Как наши занятия изменят вашу жизнь?  

Вы сможете после выполнения всех заданий правильно читать(но не переводить) любые тексты на санскрите, будете правильно произносить любые мантры на санскрите, имея правильный оригинальный текст.
Вы будете правильно произносить термины АюрВеды, у вас будет список из 500 правильных написаний основных терминов.
Вы полностью разберётесь с письменностью и произношением санскрита, эффективно освоите этот навык и будете готовы приступить к изучению грамматики для самостоятельного чтения первоисточников в оригинале на санскрите.
Культура Древней и современной Индии станет для вас более близкой и понятной, а учебники санскрита менее пугающими своей сложностью. Вы сможете приступить уже непосредственно к изучению грамматики санскрита.

Занятия будут проходить в 19.00 или 20.00 по мск и длиться 1-2 часа.

 

 

 

Рыбаков Алексей

Интернет-тренинг ведёт Рыбаков Алексей
Автор многочисленных курсов и тренингов по санскриту: "Звучание санскрита", "Письменность деванагари", "Основы грамматики санскрита", "Разговорный санскрит", "Чтение РигВеды".
Изучал санскрит у Свами Джйотирупананды, проходил практику рецитации ведийских текстов у Свами Таттварупананды, учился у Вагиша Шастри. В 2014-2016 гг. учился у проф. А.А. Зализняка и проф. В.А. Кочергиной, окончил магистратуру филологического факультета МГУ с дипломом с отличием. Учился и у европейских индологов в летней школе Университета Лейдена в Нидерландах.
Алексей ведёт занятия санскритом с 2011 года.
 
 
  Впечатления участников прошлых потоков
 

Изучение санскрита

Изучение санскрита

 

  Тренинг начнётся 21 октября. Стоимость участия:
 

10 000 р.

В эту стоимость входит:

  • онлайн-участие во всех шести занятиях
  • онлайн-проверка ваших домашних заданий
  • доступ к записям всех занятий. Вы будете получать запись каждого занятия на следующий день, после его проведения.

 

Наше первое занятие состоится 21 октября, накануне я вам вышлю материалы и ссылку для участия.

 

Оплатите участие в тренинге, чтоб научиться читать на санскрите:

 

Для записи в тренинг выберите в поле способ оплаты (Яндекс.деньгами или картой), нажмите кнопку "Перевести". На следующем экране обязательно введите свой адрес электронной почты, на него вам будут приходить все материалы курса, оплатите. Наше первое занятие состоится 21 октября 2019, накануне вам придут материалы и ссылка для участия. По всем вопросам пишите на почту info@sanskrt.org .

 

Если такой вариант оплаты вам не очень удобен, вы можете оплатить самостоятельно одним из следующих способов:

Киви-кошелёк: +7-925-460-54-05 
СберБанк(карта): 5469380030682461
Вебмани: R354889388985 
Яндекс.деньги: 41001811480914 
PayPal: rusanskrit@gmail.com

После оплаты, пожалуйста, напишите, когда и как вы её осуществили на почту info@sanskrt.org .

  Изучение грамматики санскрита для новичков  
  • Вас манят древние священные Веды, но вы ничего толком о них не знаете?
  • Вам надоела формулировка "Веды говорят" без указания конкретных ссылок на первоисточник?
  • Начинают возникать сомнения, что "ведические лекторы" не совсем честны?
  • Вы читали научный перевод, но он вам ничего не открыл?
  • А задача взять первоисточник в руки и разобраться самостоятельно пугает и кажется безумно сложной?
  Может, оставить всё как есть?  
  • Можно ведь и дальше оставаться отрезанным от понимания древнего мира ариев.
  • Верить в славяно-арийские веды.
  • Верить на слово и быть обманутыми теми, кто манипулирует сакральностью всего, что связано с Древне Индией
  • Так и не проникнуть в мировоззрение ариев, которое так близко мировоззрению предков славян и других индоевропейцев.
  • Считать, что научный перевод сделан мошенниками или какими-то безумно гениальными людьми, которые сильно отличаются от нас.
  Но вы можете прочесть санскрит самостоятельно в оригинале!  

  На санскрите написаны многие сакральные тексты Древней Индии. Они, и правда, сложны и очень своеобразны. Но европейские учёные уже 200 лет активно занимаются их переводом и осмыслением, используя данные генетики, археологии, индийской традиции, знание древнеиранских языков, древнегреческого, латыни, балтских, славянских и других индоевропейских языков. Проделана колоссальная работа! И сейчас даже студенты первых курсов ВУЗов по всему миру уже учатся и читают Веды в оригинале. Я видел это своими глазами.

  Подходит ли этот курс вам?  

Вам необходимо записаться на этот курс, если вы хотите читать в оригинале первоисточники на санскрите, но:

  • У вас нет десятков часов на то, чтоб самостоятельно разбираться только с базовыми темами.
  • Вы не готовы на подвиги, а хотите комфортного, систематического, небыстрого, но верного продвижения.
  • Вы изучаете санскрит с нуля и у вас нет лингвистического образования.
  • Вы уже пробовали браться за санскрит, но курс оказался слишком непонятным.
  • Вы не брались за санскрит, но заранее напуганы сложностью и сомневаетесь в своих силах.

Этот курс не оптимален для вас, если вы:

  • Обладете большим объёмом свободного времени и готовы разбираться самостоятельно.
  • Готовы в одиночку сутками грызть гранит науки.
  • Хорошо разбираетесь в лингвистике, просто до санскрита руки не дошли.
  Я хочу, чтобы вы научились читать и понимать санскрит в оригинале  

Я провожу этот интернет-тренинг, поскольку хочу, чтобы поднялся общий уровень образованности. Я устал от того, насколько много в интернете лжи и дезинформации от псевдогуру. Я хочу, чтоб каждый, кто по роду своей деятельности или любимого хобби, связан с культурой Древней Индии, мог самостоятельно взять любой первоисточник на санскрите, словарь, вариант перевода и разобраться, что же там на самом деле сказано. Я сам много лет пребывал в неведении относительно того, чем же Веды являются на самом деле. И, даже когда я уже освоил письменность санскрита, многое оставалось для меня загадкой. Но 2014 год всё изменил: в МГУ я прошёл курс занятий по учебнику проф. В. А. Кочергиной и годичный курс проф. А.А. Зализняка, посвящённый чтению Махабхараты. А на следующий год мы уже читали РигВеду в оригинале. Потом я ещё две недели изучал Веды в Лейденском универсидете у Вернера Кнобла. И теперь я хочу поделиться методикой освоения санскрита со всеми.

  Что же вы получите?  

Вы научитесь:

  • Читать и писать на санскрите;

  • Грамматике санскрита;

  • Искать слова в словаре;

  • Разделять слова в предложении;

  • Определять грамматическую форму слов

  • Переводить с санскрита на русский.

 

  Что это за курс?  

 Это 18 занятий по курсу Эдженса (первый(из двух) том учебника). Это известный англоязычный курс, который отличается простотой и постепенностью изложения информации, который не требует лингвистической подготовки. Курс плавный, неинтенсивный, но систематичный и позволяет развить базовые навыки чтения и перевода в оригинале на санскрите. Практика показывает, что люди, прошедшие курс в рамках этих 18-ти занятий, успешно приступают к занятиям по более сложным учебникам: Кочергиной, Бюлера.

Этот курс настолько эффективен, что в Оксфорде первый год обучения санскрит изучают именно по учебнику Эдженса:

Я (Рыбаков Алексей) весной 2019 года перевёл этот учебник на русский язык. Учебник на русском пока не издан, вы скачаете его в формате pdf, можете самостоятельно распечатать для себя.

  4-месячный интернет-тренинг по санскриту с нуля  
 
 
Программа курса:
 
07.09.2019 УРОК 0 Обзор учебника, организационные вопросы
10.09.2019 УРОК I Алфавит: гласные в латинице, первые шесть гласных в деванагари. Грамматика: как образуется глагол, окончания единственного числа глаголов.
14.09.2019 УРОК II Алфавит: бо́льшая часть согласных и принцип их организации, последние семь гласных в devanāgarī. Грамматика: двойственное число глагола.
17.09.2019 УРОК III

Алфавит: оставшиеся звуки в латинице, первые десять согласных в devanāgarī. Грамматика: множественное число, грамматические термины описания глаголов, ударение.

21.09.2019 УРОК IV Алфавит: ещё десять согласных в devanāgarī. Грамматика: именительный падеж, винительный падеж.
24.09.2019 УРОК V Алфавит: оставшиеся символы devanāgarī. Грамматика: творительный и дательный падежи
28.09.2019 УРОК VI

Алфавит: написание гласных после согласных. Грамматика: отложительный и родительный падежи, использование iti.

05.10.2019  УРОК VII

Алфавит: написание согласных без гласных между ними. Грамматика: местный и звательный падежи.

12.10.2019 УРОК VIII Алфавит: sandhi гласных. Грамматика: средний род на -a.
19.10.2019 УРОК IX Алфавит: sandhi финального ḥ. Грамматика: средний залог и глагол «иметь».
26.10.2019 УРОК X Алфавит: оставшиеся внешние правила sandhi. Грамматика: местоимения и прилагательные, глагол √as.
02.11.2019 УРОК XI Алфавит: внутренние sandhi. Грамматика: женский род на -ā, личные местоимения третьего лица.
09.11.2019 УРОК XII Алфавит: числительные количественные и порядковые. Грамматика: существительные на -i, герундий
16.11.2019 УРОК XIII Алфавит: sandhi гласных. Грамматика: существительные женского рода на на -ī, придаточные предложения
23.11.2019 УРОК XIV Алфавит: sandhi финального ḥ. Грамматика: приставки и имперфект активного залога
30.11.2019 УРОК XV Алфавит: sandhi финального m. Грамматика: ещё приставки и имперфект среднего залога
07.12.2019 УРОК XVI Алфавит: sandhi финального n. Грамматика: существительные на an, имперфект √as, сложные слова dvandva
14.12.2019 УРОК XVII Алфавит: sandhi финального t. Грамматика: существительные на r̥, будущее время
21.12.2019 УРОК XVIII Алфавит: оставшиеся правила sandhi. Грамматика: существительные на u, сложные слова karmadhāraya и tatpuruṣa, обзор сложных слов
28.12.2019 Финал Подведение тогов. Планы на будущее.

 

 С 7 по 28 сентября мы будем изучать письменность, поэтому занятия будут 2 раза в неделю. С 28 сентября занятия будут 1 раз в неделю, по субботам в 19.00 по московскому времени. Будет предоставляться видеозапись каждого занятия, доступ к которой у вас останется навсегда.
Каждое занятие будет состоять из проверки предыдущего домашнего задания и разбора новой темы.

 

  Что говорят люди, прошедшие аналогичный курс по учебнику Кочергиной  

 

Добрый день, Алексей!

Благодарю вас за прошедший курс обучения грамматике санскрита!

Мне очень понравился формат обучения(в виде вебинаров). Это позволило проходить обучение несмотря на переезды в другие города и страны.

Мне понравилось детальное и подробное прохождение каждой темы и разбор всех ошибок. А также что можно просмотреть все это заново в записи.

Для меня было очень полезно когда вы давали дополнительные комментарии по словообразованию различных философских понятий, которые встречаются в йога-сутрах(Кайвалья, ниродха, йога)

Они мне показались более развернутыми и отражающими суть, чем те которые я встречал в других источниках.

Мне было-бы очень интересно, если например, вы провели курс чтения и разбора йога-сутр для тех кто практикует йогу. Подобно тому как мы разбирали тексты домашних заданий.

А новичкам я бы посоветовал серьезно отнестись к выполнению домашних заданий, подумать и запланировать время заранее)

Благодарю!

С уважением, Сергей.

  Кто ведёт  

Курс ведёт выпускник МГУ Рыбаков Алексей. Алексей уже более восьми лет изучает санскрит и помогает в его освоении другим. За это время уже многие десятки людей с его помощью научились писать и читать на санскрите, правильно произносить санскритские слова, разбираться в грамматике санскрита и переводить самостоятельно. Алексей изучал санскрит у Свами Джйотирупананды, проходил практику рецитации ведийских текстов у Свами Таттварупананды, учился у Вагиша Шастри. 2014-2016 годы он посвятил более академическому подходу, учился у проф. А.А. Зализняка и проф. В.А. Кочергиной, окончил магистратуру филологического факультета МГУ с красным дипломом. Учился Алексей и у европейских индологов в летней школе Университета Лейдена в Нидерландах.

  Стоимость  

 

Стоимость одного занятия составляет 4 000 р.

Стоимость всего курса(примерно 18+2 занятий) - 40 000 р.

Первое занятие состоится 10 сентября в 19.00 по мск.
До него осталось

 

 

Для записи в тренинг выберите в поле способ оплаты (Яндекс.деньгами или картой), нажмите кнопку "Перевести". Для фиксирования скидки достаточно внести предоплату 15 000 р., для оплаты оставшейся суммы мы свяжемся с вами позже. На следующем экране обязательно введите свой адрес электронной почты, на него вам будут приходить все материалы курса, оплатите. Наше первое занятие состоится 7 сентября 2019, накануне вам придут материалы и ссылка для участия. По всем вопросам пишите на почту info@sanskrt.org .

 

Если такой вариант оплаты вам не очень удобен, вы можете оплатить самостоятельно одним из следующих способов:

Киви-кошелёк: +7-925-460-54-05 
СберБанк(карта): 5469380030682461
Вебмани: R354889388985 
Яндекс.деньги: 41001811480914 
PayPal: rusanskrit@gmail.com

После оплаты, пожалуйста, напишите, когда и как вы её осуществили на почту info@sanskrt.org .

  Как проходят занятия?  

 Занятия проходят на сайте, предназначенном для проведения онайн-уроков. Всё работает через обычный веб-браузер. Перед каждым занятием я буду высылать вам ссылку для участия. По ней необходимо будет перейти во время, на которое запланировано занятие. Вы сможете задавать мне вопросы в чате или присылать заранее по электронной почте. На каждом занятии мы будем проверять сделанное задание предыдущего урока, разбирать теорию следующего урока и особенности выполнения домашнего задания. На следующий день я вышлю вам ссылку на запись занятия. До следующего занятия вы сделаете задание, сфотографируете и вышлете мне. На занятии мы проверим сделанные задания всех участников и т.д.

Вводное занятие уже состоялось:

п 

Пример типового занятия:

 

  Что говорят обо мне мои ученики?  

Доктор филологических наук, профессор Вера Александровна Кочергина

О преподавании санскрита в условия ИСАА при МГУ

Изучение
древних языков — основа филологического образования. Характеристика современных
тенденций развития языка возможна только при обращении к истории языка.
Специалиста по современным языкам при изучении древнего языка прежде всего
интересует не история прошлого, а генезис настоящего. Изучение древнего языка —
фундамент для работы над языком в его современном состоянии. За счёт изучения
древнего языка усиливается интенсивность подготовки по языку современному. Не
случайно поэтому в последнее время преподаванию древних языков уделяется
значительно большее внимание.

Предлагаемая
статья посвящена вопросам методики преподавания санскрита и является итогом
многолетних поисков и раздумий автора о месте древнеиндийского языка санскрита
в системе подготовки специалистов по истории, языку и литературе современной
Индии. Высказываемые соображения о содержании, объёме и теоретическом
обосновании курса санскрита для студентов ИСАА, а также предлагаемые приёмы
интенсификации изучения санскрита опробованы в учебном процессе на протяжении
двух десятилетий преподавания санскрита на кафедре индийской филологии.

Когда ставится
вопрос об изучении древнего языка, то речь идёт, естественно, о пассивном
знании языка. В связи с этим фонетика не является ведущим аспектом, так как
санскрит — язык, известный сейчас только в письменной форме. Из вопросов
фонетики взяты основные: система консонантизма и вокализма и явление сандхи.

Знакомство со
звуковым составом санскрита в том описании, которое было предложено
древнеиндийскими языковедами, представляется важным по двум причинам.
Во-первых, этот принцип описания сохраняется до настоящего времени, он лежит в
основе расположения графем алфавитов современных индийских языков; во-вторых,
изучение классификации звуков древнеиндийскими учёными даёт возможность
ознакомиться с древнеиндийской лингвистической терминологией, применяемой и в
современных индийских языках.

Сандхи как тип
комбинаторно и позиционно обусловленных звуковых изменений гласных или
согласных в процессе изучения санскрита осознается фонологически как
варьирование фонем в процессе функционирования звуковой системы языка, как
возникновение аллофонов и образование алломорфов.

При изучении
санскрита, языка фузийного, синтетического, основную сложность представляет
знакомство с его грамматической системой. Грамматика выступает как ведущий
аспект при изучении санскрита, однако при изучении санскрита студентами,
ориентированными на вопросы современности, традиционно сложившийся путь
освоения грамматики показывает себя слишком замедленным и избыточным,
оказывается неоправданной тратой времени и перегрузкой памяти. Кроме того, для
изучающих современные индийские языки санскрит важен как кладезь лексических
морфем и источник словообразовательных моделей.

На основе
высказанных соображений строится преподавание грамматики и словообразования.
Подход к явлениям морфологии и словообразования, которым мы руководствуемся,
имеет чёткое научное обоснование.

В современном
теоретическом языкознании словообразование рассматривается как новая
дисциплина, исследующая производные слова и возможности «словообразовательного
моделирования как системно организованной совокупности приёмов и средств,
связанных с построением» производных[1].
Такой подход придаёт изучению «грамматики словообразования» большой
практический смысл. Так, при работе над языком в письменной форме он помогает
моделированию значения незнакомых производных.

Эта
возможность особенно привлекательна для санскрита, отличающегося богатством
лексики и обилием словообразовательных средств. Знание закономерностей системы
словообразования помогает без словаря, самостоятельно моделировать значение не
встречавшихся ранее производных, а также помогает овладеть способами
словообразования изучаемого современного языка, так как определённую часть
словообразовательных моделей современных языков составляют санскритские модели[2].

Исходной
единицей деривации на морфологическом уровне выступает полнозначный корень, что
прекрасно осознавалось древнеиндийскими языковедами и нашло отражение как в
теории происхождения слов от корней (dhātu), так и в структуре санскритских
словарей, содержащих лексические морфемы или основы у имён и корни у глаголов.

Исследование
вторичных единиц деривации показывает неоднородность средств их образования и
различные цели процессов морфологической деривации. Разработка процедуры
формального анализа слов, характерная для трактатов древнеиндийских языковедов,
и совершенствование её в трудах лингвистов последующего времени (напр., школа
Ф.Ф. Фортунатова) приводят к заключению о наличии по крайней мере трёх
процессов деривации — словоизменения, формообразования и словообразования. Оно
связано с типологическими особенностями языков, и не для всех языков эти
разграничения имеют силу (ср., напр., корнеизолирующие языки).

Для санскрита
как языка фузийного раздельное представление словоизменения, формообразования и
словообразования оказывается плодотворным потому, что статус формообразования в
нём не вызывает сомнений. Формообразование как область морфологического
основообразования даёт представление о том, какой системой форм обладает слово
как определённая часть речи. Для функционирования имени или глагола в формах
словоизменения необходимо предварительное образование определённой основы, к
которой присоединяются как вторичные словоизменительные морфемы — различные
типы личных окончаний (у глаголов) или различные падежные флексии (у имён).

Формообразование
функционирует на уровне морфологии и, соотносясь с парадигматикой языка,
включается в учение о формах слова. В отличие от него, словообразование
тяготеет к лексике, функция словообразования семантическая: создание
производного слова.

В соответствии
с этой теоретической посылкой строится преподавание санскрита. Разграничение в
нём трёх процессов деривации — словоизменения, формообразования и
словообразования — введено нами впервые.

При изучении
грамматики, охватывающей в соответствии с нашей концепцией словоизменение и
формообразование, студенты знакомятся со способами формообразования. Так, для
глагола это образование основ настоящего и будущего времени, основ перфекта, а
также основ пассива и каузативов. Параллельно студентам даются типы
грамматических морфем реляционного значения, например, у глагола — первичные и
вторичные личные окончания в залогах parasmaipada и ātmanepada[3]
и окончания перфекта. Типы личных окончаний вносятся в таблицы, с которыми в
дальнейшем и ведётся работа, например:

Первичные личные
окончания

Залог

Лицо

Число

единственное

двойственное

множественное

Parasmaipada

1

-mi

-vas

-mas

2

-si

-thas

-tha

3

-ti

-tas

-nti

Ātmanepada

1

-e

-vahe

-mahe

2

-se

-ethe

-dhve

3

-te

-ete

-nte

Знание правил
образования основы глагола и использование таблиц даёт возможность образовать или распознать в тексте временные и
залоговые формы санскритского глагола. Аналогичным образом идёт работа с
именными основами и с грамматическими морфемами реляционного значения,
используемыми при склонении имени в зависимости от типа основы.

Перечень
таблиц грамматических морфем имени и глагола, с которыми работают студенты на
протяжении первого года обучения:

  1. Первичные личные окончания в залогах Р. и Ā.;
  2. Вторичные личные окончания в залогах Р. и Ā.;
  3. Склонение основ на -ă;
  4. —»— -ā;
  5. Универсальные окончания имён в двойств. и множ.
    ч., начиная с творит. пад.;
  6. Окончания повелительного наклонения;
  7. Склонение основ на -ĭ, -ŭ;
  8. —»—  -ī,
    -ū;
  9. —»— на -ar/-tar;
  10. —»— на согласные;
  11. Окончания перфекта;
  12. Склонение местоимений (личных и указательных tad,
    idam, adas).

Работая с
этими таблицами, студенты постепенно запоминают наиболее часто встречающиеся
форманты и — в зависимости от своих индивидуальных возможностей — (одни меньше,
другие больше) продолжают обращаться к ним как к справочнику.

Использованием
метода таблиц разрешается проблема освоения многочисленных форм словоизменения
санскрита, и работа над грамматикой значительно облегчается. Фактически она
сводится к усвоению правил образования десятка основ и принципов их
функционирования в системе форм словоизменения глагола и имени: чередование
гласных в основе, выбор типа окончаний. Таким образом, основное внимание на
занятиях постепенно перемещается на словообразование.

Оторваться от
эмпирического подхода и представить санскритское словообразование в виде
системы непросто[4].
Исследовать санскритское словообразование для его системного представления в
учебном процессе приходится впервые. Практически на занятиях оказывается
возможным опираться на данные «Краткой грамматики хинди», написанной К. Гуру, а
именно на те разделы, в которых речь идёт о санскритских способах
словообразования[5].

Грамматика К.
Гуру написана на языке хинди, и студентам-филологам поручается перевести
указанные разделы, что само по себе является хорошей лингвистической школой,
наглядно демонстрирующей роль санскрита для изучающих современные индийские
языки (прежде всего хинди). Студентам даются основные словообразовательные
модели глаголов с приставками[6]
и основные модели сложных слов (tatpurusa, karmadhāraya, dvigu, bahuvrīhi,
dvandva).

Изучение
словообразования мы стараемся строить на материале слов tatsama[7],
привлекая текущий лексический материал занятий по основному восточному языку. В
таком виде изучение словообразования тесно связывается с изучением лексики.

При работе над
лексикой мы придерживаемся двух правил:

Не давать
адаптированные или искусственно составленные тексты, работать только над
оригинальными текстами;

При подборе
текстов предпочитать те из них, которые содержат слова tatsama и tadbhava[8].

Изучение
лексики санскрита ведётся по этапам. На начальном этапе знакомство с лексикой
происходит путём усвоения отдельных слов, даваемых обычно в связи с освоением
графики и простейших сандхи. Эти слова представляют лексику, связанную с
историко-культурными представлениями, содержат названия широко известных
литературных произведений, исторических терминов, топонимов и имён собственных.

На следующем
этапе даются отдельные предложения или небольшие отрывки из памятников на
санскрите, например anuçāsanam из taittirīyopaniṣat, отрывки из книги samskṛtāmrtam с
грамматическими пояснениями и комментариями на хинди. Лишь на третьем этапе
изучения лексики, когда освоен основной грамматический материал, студенты
переходят к чтению связных текстов на санскрите. Сначала предлагаются басни,
т.е. прозаический текст, затем отрывки из эпических поэм — стихотворный текст.
В заключение работа ведётся над отрывками из драм, т.е. берётся диалог,
написанный прозой или стихами (напр., пролог к драме Калидасы «Сакунтала» или
другие отрывки из той же драмы).

На протяжении
всех этапов знакомства с лексикой студентам предлагаются сутры, которые
обладают рядом преимуществ с точки зрения методики преподавания языка: 1) сутры
представляют собой двустишия, обладающие смысловой завершённостью и
афористичностью; 2) в сутрах содержатся слова преимущественно tatsama,
практически их можно переводить со словарём языка хинди; 3) построение сутр
основано на параллелизме I и II строк, что облегчает чтение и понимание текста;
4) в каждой сутре преобладает поэтому какое-либо одно грамматическое явление
(одна и та же грамматическая форма у всех глаголов, одни и те же падежные формы
(или форма) у имени), что позволяет использовать сутры для закрепления
материала по грамматике; 5) наконец, стихотворная форма сутр даёт возможность
заучивать их наизусть.

В течение
учебного года студенты заучивают 6-8 сутр. Работа над сутрами проводится обычно
в конце занятия для закрепления грамматического материала. Самостоятельно
делается перевод и проверка его в аудитории с заданием на дом — заучить сутру
наизусть.

Заучивание
наизусть ориентировано здесь не только на запоминание лексических единиц, но
прежде всего на закрепление принципов построения определённых грамматических
форм. Ниже даётся образец сутры, которой завершается работа по изучению
повелительного наклонения:

dharmaṃ carata mādharmaṃ
| satyaṃ vadata mānṛtam
dīrghaṃ paçyata mā hrasvam
| paraṃ paçyata māparam

Выделенные
слова — формы imperativ'a 2 л. множ. ч., mā — отриц¬ние при imperativ’e, слева
от глагола — форма винит. пад. существительного или наречие в форме винит.
пад., справа от mā — антоним соответствующего существительного или наречия.
Перевод сутры (сохранён порядок слов оригинала):

«Закон соблюдайте, не беззаконие
| правду говорите, не ложь
Долго (т. е. внимательно) смотрите, не поспешно | далеко смотрите, не близко».

При изучении
санскрита, лексика берётся пассивно, с активизацией лексических морфем-корней и
моделей словообразования глаголов и сложных имён (существительных и
прилагательных), т.е. именно того, что наследуют от санскрита новоиндийские
языки.

Установка на
пассивное владение санскритом выдвигает в число задач первостепенной важности
развитие навыков работы со словарём.
В первом полугодии работа ведётся с учебными словарями[9].
Далее студенты знакомятся с принципами построения научных санскритских
словарей, таких как словарь Макдонелла и построенный по словообразовательному
принципу словарь Монье-Вильямса[10],
работа с которым требует уже хорошей ориентации в словообразовательной системе
санскрита. Студенты, владеющие немецким языком, развивают навыки работы со
словарём по новому словарю Клауса Милиуса[11],
знакомятся с принципами построения и документации источников в словарях О. Бётлингка
и Р. Рота[12]. Работа
со словарями имеет целью приучить студентов быстро открыть большой словарь в
нужной части и не только получить информацию о значении слова, но и суметь
также установить его грамматическую характеристику, которая всегда содержится в
словарях, но подаётся по-разному и с различной степенью глубины.

Ввиду
исключительного богатства лексики санскрита, обилия синонимов и омонимов,
широко развитой полисемии и богатства производных умение работать со словарями
остаётся как необходимый навык не только для тех, кто будет работать с
санскритскими текстами в дальнейшем, но и для специализирующихся по современным
индийским языкам, унаследовавшим санскритские корни и словообразовательные
модели.

Занятия санскритом в ИСАА проводятся раз в неделю на фоне интенсивного изучения основного (современного) индийского языка (хинди, панджаби, бенгали, непали, маратхи, тамили и некоторых др.). Место санскрита в системе подготовки студентов-востоковцев привело к выработке определённых принципов построения и проведения занятий с целью интенсификации учебного процесса. Эффективность реализации этих принципов проверена на практике. Речь идёт о следующем:

  1. Каждое занятие должно представлять собой нечто
    законченное по грамматической теме, лексическому материалу, системе упражнений
    и заданий. Впечатление цельности, насыщенности, законченности каждого занятия
    необходимо при работе один раз в неделю для создания единой линии изучения
    санскрита. Она представляется непрерывной цепочкой, каждое звено которой — одно
    занятие, без него цепочка распадается.
  2. Каждое занятие должно быть индивидуально
    оценено. Небольшие группы в ИСАА (5—10 человек) делают процедуру оценки
    реальной и необходимой. Оценки ставятся за выполненное домашнее задание и за
    проверочные классные работы. Студент должен постоянно ощущать прогресс в
    изучении языка.
  3. С той же целью в конце каждого занятия
    предлагается вид работы, стимулирующий изучение санскрита, показывающий
    студенту, что он прогрессирует в своей работе (если, конечно, он добросовестно
    относится к занятиям), — вид работы, перекидывающий мостик к следующему
    занятию, к следующей встрече с санскритом. Образцом такой связи служат сутры, о
    которых уже говорилось.
  4. Темп каждого занятия таков, что оно должно
    проходить как бы на одном дыхании. Залог этого — научно-методическая обработка
    преподносимого материала. Что под этим понимается? Последние годы в
    методической литературе много пишут и спорят о методе В.Ф. Шаталова. Вот
    некоторые черты этого метода: центр работы над учебным материалом переносится
    на занятия; домашние задания не обременительны, но максимально эффективны; они
    не отнимают много времени, но требуют мобилизации всех знаний учащегося.
    Основные методические установки В.Ф. Шаталова должны быть, как мне кажется,
    учтены не только в практике работы средней школы, но и в процессе
    интенсификации изучения вузовских дисциплин, в частности иностранного языка.
  5. В русле методических идей В. Ф. Шаталова лежит и
    ещё один принцип, вводимый нами: пропуск занятия (напомним, что занятия
    санскритом — один раз в неделю, и пропуск одного занятия — это прекращение
    работы на две недели!) влечёт дополнительное занятие с пропустившим, которое
    должно проводиться до следующего занятия. При сложности восточных языков,
    трудностях, с которыми сталкивается студент при изучении его, этот принцип, по
    нашему мнению, должен быть принят также в практике работы над вторым восточным
    языком, тоже изучаемым 1—2 раза в неделю.
  6. Залогом повышения эффективности изучения
    санскрита является использование на занятиях технических средств. Здесь имеется
    в виду, во-первых, размножение текстов упражнений, разного рода практических
    работ и заданий путём фотографирования, изготовления ксерокопий и др.
    Необходимо, чтобы студент не тратил на уроке время на переписывание исходного
    текста упражнений или проверочных (контрольных) работ; во-вторых, прослушивание
    в записях на магнитофонную ленту или на пластинку изучаемых текстов. Активизация
    при изучении санскрита не нужна, но прослушивание разобранного и переведённого
    текста помогает его закреплению и повышает интерес к изучаемому материалу. На
    занятиях санскритом у нас используются записи отрывков из эпических поэм в
    исполнении проф. Айяра из Лакнау и записи прозаических текстов на классическом
    санскрите в исполнении пандита Джагдиш Прасад Димри из Хайдерабада.

В работе над
курсом санскрита намечаются два основных направления: совершенствование
методических приёмов изучения основ грамматики, без которой нельзя разбирать
сложные древнеиндийские тексты, и разработка словообразования с максимальным
использованием лексики tatsama. Всё это подчинено основной цели занятий:
санскрит в условиях ИСАА должен «работать» на основной восточный язык.

В связи с
разработкой новой методики, разнообразных типов упражнений и заданий, в связи с
привлечением текстов разных жанров настало время подготовки нового издания
учебника по санскриту.

Санскрит должен занять подобающее место в системе подготовки востоковедов.

Статья поступила в редакцию 29.11.1978 г.

Корректировка и подготовка онлайн-версии: Dago


[1]
Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М., 1972, с.350.

[2] См.: Бархударов А.С. Санскритские элементы в современном хинди. — В. кн.: Хинди и урду. Вопросы лексикологии и словообразования. М., 1960; Он же. Новосанскритские форманты — слова-суффиксы (к вопросу о новосанскристском словообразовании в современном литературном хинди). М., 1960; Он же. —Новосанскритизмы современного хинди. — В кн.: Проблемы истории языков и культуры народов Индии. М., 1974.

[3] О
значении этих терминов см.: Кочергина В.А. Начальный курс санскрита. М., 1956,
с. 29.

[4]
До сих пор в учебниках санскрита словообразование как особый раздел
отсутствует. См., напр., новую работу: Моrgenroth W. Lehrburch des Sanskrit.
Leipzig, 1973.

[5] Guru Kāmatāprasād. Samksipt hindi
vyākaran. Kāçī, б. г.

[6]
Приставки в эпическом и классическом санскрите сложились из слов upasarga,
которые в ведийском языке могли употребляться и при глаголах как полуслож¬ные
слова-превербы, и при именах как предлоги-послелоги. Отдельные случаи такого
употребления сохраняются в санскрите как эпическом, так и классическом.
Подробнее об этом см.: Кочергина В.А. Словообразование санскритского глагола. —
Вестн. Моск. ун-та. Сер.13. Востоковедение, 1979, №1.

[7] tatsama
— санскритские слова, не подвергшиеся изменению в новоиндийских языках.

[8] tadbhava
— слова новоиндийских языков, имеющие фонетическое соответствие в санскрите.

[9]
Словари в конце учебников: Кнауэр Ф. Учебник санскритского языка. Лейпциг, 1908; Кочергина В.А. Начальный курс санскрита. М., 1956; R. Antoine S.J., M.A. A
Sanskrit Manual for High Schools. Part I. Fifth Edition. Calcutta, 1963.

[10] Macdonell A.A. A Practical
Sanskrit Dictionary. Oxford, 1954; Monier-Williams M. A Dictionary English and Sanskrit.
Delhi—Varanasi—Patna, 1956.

[11] Mylius K. Wörterbuch
Sanskrit-Deutsch. Leipzig, 1975.

[12] Böhtlingk O. und Roth R.
Sanskrit-Wörterbuch. I—VII Th. St. Petersburg, 1855—1875.

य इदं प्रातरुत्थाय सौरिवारे पठेन्नरः ॥
सर्वग्रहोद्भवा पीडा न भवेद्भुवि तस्य तु ॥ ५९ ॥
Человек, который, поднявшись на заре в день Сатурна(субботу), читает этот (гимн),
У того на Земле не будет страдания, создаваемого любой из планет.

Перевод: Анна Устюгова

В Сканда Пуране (в разделе 7) содержится гимн, который ранее не был переведён на русский язык. Он показался мне(Анне) интересен, и я его перевела на русский язык.

Лучшая молитва, которая существует на санскрите, для умиротворения Шани — это молитва, составленная Царем Дашаратхой - отцом Господа Рамы.
Каждые 30 лет Сатурн заходит в накшатру Рохини. Этот период является самым тяжелым и страшным для государств и правителей. Так как в это время страны ждет 12 лет голода, засухи и прочих напастей.
Так, в Айодхье во время правления великого Царя Дашаратхи, когда Сатурн был близок к тому, чтобы пойти транзитом по Рохини, царь стал поклоняться Шани и читать Ему особый гимн. И тогда Сатурн не стал входить в Рохини, во время правления этого царя.

स्कन्दपुराणम्/खण्डः ७ (प्रभासखण्डः)/प्रभासक्षेत्रमाहात्म्यम्/अध्यायः ०४९
skandapurāṇam/khaṇḍaḥ 7 (prabhāsakhaṇḍaḥ)/prabhāsakṣetramāhātmyam/adhyāyaḥ 049
Сканда пурана, раздел 7 (Прабхаса кханда), величие Прабхасакшетры, глава 49

॥ राजोवाच ॥

॥ rājovāca ॥
राजा ( rājā) - царь, उवाच (uvāca) - сказал

Царь сказал

नमो नीलमयूखाय नीलोत्पलनिभाय च ॥
नमो निर्मांसदेहाय दीर्घश्मश्रुजटाय च ॥३४॥

namo nīlamayūkhāya nīlotpalanibhāya ca ॥
namo nirmāṃsadehāya dīrghaśmaśrujaṭāya ca ॥34॥

नमो (namo) – поклон, नील ( nīla) – темный, темно-синий, черный, मयूख (mayūkhа) – луч, नीलमयूख (nīlamayūkhа) – темно-синелучный; नील ( nīla) – темный, темно-синий, черный, उत्पल (utpala) – цветок голубого лотоса, -निभ (-nibhа) – похожий, одинаковый, नीलोत्पलनिभा (nīlotpalanibhа) – похожий на темно-синий цветок голубого лотоса, च (са) – и; नमो (namо) – поклон; निर्मांस (nirmāṃsa) – истощённый, бесплотный, देह (deha) – тело, निर्मांसदेह (nirmāṃsadehа) – истощеннотелый; दीर्घ (dīrgha) – длинный, श्मश्रु (śmaśru) – борода, जट (jaṭа) – рулон спутанных волос, волокна, прядей и т. д., दीर्घश्मश्रुजट (dīrghaśmaśrujaṭа) - со спутанными прядями длинной бороды, च (са) – и

Поклон темно-синелучному
и похожему на цветок голубого лотоса.
Поклон истощённотелому
и тому, кто со спутанными прядями длинной бороды.

नमो विशालनेत्राय शुष्कोदरभयानक ॥
नमः परुषगात्राय स्थूलरोमाय वै नमः ॥ ३५ ॥

namo viśālanetrāya śuṣkodarabhayānaka ॥
namaḥ paruṣagātrāya sthūlaromāya vai namaḥ ॥ 35 ॥

नमो (namo) – поклон, विशाल (viśāla) - гигантский, громадный, नेत्र (netrа) - глаз, विशालनेत्र - громадноглазый, शुष्क (śuṣkа) - тощий, высохший, उदर (udara) - живот, भयानक (bhayānaka) - ужасный, страшный, शुष्कोदरभयानक (śuṣkodarabhayānaka) - ужасный с тощим животом, नमो (namo) – поклон, परुष (paruṣa) - жесткий, узловатый, गात्र (gātrа) - часть тела, परुषगात्र (paruṣagātrа) - с жёсткими частями тела, жилистый, स्थूल (sthūla) - толстый, रोमन् (roman) - волоски на теле, स्थूलरोमन् (sthūlaroman) - толстоволосый, वै (vai) - конечно

Поклон громадноглазому,
о ужасный с тощим животом.
Поклон жилистому,
толстоволосому, конечно, поклон.

नमो नित्यं क्षुधार्त्ताय नित्यतप्ताय वै नमः ॥
नमः कालाग्निरूपाय कृतान्तक नमोऽस्तु ते ॥ ३६ ॥

namo nityaṃ kṣudhārttāya nityataptāya vai namaḥ ॥
namaḥ kālāgnirūpāya kṛtāntaka namo'stu te ॥ 36 ॥

नमो (namo) – поклон, नित्यं (nityaṃ) - вечно, क्षुध् (kṣudh) - голод, आर्त (ārta) - угнетённый, измученный, क्षुधार्त्त (kṣudhārttа) - измученный голодом, नित्य (nitya) - вечный, तप्त (taptа) - мучимый, नित्यतप्त (nityataptа) - вечномучимый, वै (vai) - конечно, काल (kālа) - смерть
अग्नि (аgni) - огонь, कालाग्नि (kālāgni) - огонь смерти, रूप (rūpа) - форма, कालाग्निरूप (kālāgnirūpа) - в форме огня смерти, कृत (kṛta) - сделанный, अन्तक (antaka) - смерть
कृतांतक (kṛtāṃtaka) - убивающий, नमो (namo) – поклон, अस्तु (astu) - да будет, ते (te) - тебе

Поклон постоянно измученному голодом,
постоянно иссушеному поклон.
Поклон тому, кто в форме огня смерти,
о убивающий, поклон да будет тебе!

नमो दीर्घाय शुष्काय कालदृष्टे नमोऽस्तु ते ॥
नमस्ते कोटराक्षाय दुर्निरीक्ष्याय वै नमः ॥३७॥

namo dīrghāya śuṣkāya kāladṛṣṭe namo'stu te ॥
namaste koṭarākṣāya durnirīkṣyāya vai namaḥ ॥37॥

नमो (namo) – поклон, दीर्घ (dīrghа) - длинный, शुष्क (śuṣkа) - усохший, काल (kāla) - время
दृष्ट (dṛṣṭа) - взгляд, कालदृष्ट (kāladṛṣṭа) - взгляд времени, नमो (namo) – поклон, अस्तु (astu) - да будет, ते (te) - тебе, नमस् (namas) – поклон, ते (te) - тебе, कोटर (koṭara) - впадина, अक्ष (akṣa) - имеющий (какие-либо) глаза, कोटराक्ष (koṭarākṣа) - имеющий впавшие глаза, दुर्निरीक्ष्य (durnirīkṣyа) - тот, кого тяжело рассмотреть, वै (vai) - конечно, नमस् (namas) – поклон

Поклон длинному, усохшему,
о Взгляд времени, поклон да будет тебе!
Поклон тебе, имеющему впавшие глаза,
тому, кого тяжело рассмотреть, конечно, поклон!

नमो घोराय रौद्राय भीषणाय करालिने ॥
नमस्ते सर्वभक्षाय वलीमुख नमोऽस्तु ते ॥ ३८ ॥

namo ghorāya raudrāya bhīṣaṇāya karāline ॥
namaste sarvabhakṣāya valīmukha namo'stu te ॥ 38 ॥

नमो (namo) – поклон, घोर (ghorа) - страшный, रौद्र (raudrа) - дикий, भीषण (bhīṣaṇа) - наводящий страх, करालिन (karālin) - с зияющим и искаженным ртом, नमस् (namas) – поклон, ते (te) - тебе, सर्व(sarva) - все, भक्ष (bhakṣа) - пища, सर्वभक्ष (sarvabhakṣа) - всеядный, वलीमुख(valīmukha) - со сморщенной мордой, नमो (namo) – поклон, अस्तु (astu) - да будет, ते (te) - тебе

Поклон страшному, дикому, наводящему страх,
с зияющим и искажённым ртом!
Поклон тебе всё поедающему,
со сморщенным лицом поклон да будет тебе!

सूर्यपुत्र नमस्तेऽस्तु भास्करे भयदायक ॥
अधोदृष्टे नमस्तुभ्यं वपुःश्याम नमोऽस्तु ते ॥ ३९ ॥

sūryaputra namaste'stu bhāskare bhayadāyaka ॥
adhodṛṣṭe namastubhyaṃ vapuḥśyāma namo'stu te ॥ 39 ॥

सूर्य (sūrya) - Солнце, पुत्र (putra) - сын, सूर्यपुत्र (sūryaputra) - сын Солнца, नमस् (namas) – поклон, ते (te) - тебе, अस्तु (astu) - да будет, भास्कर (bhāskarа) - Солнце, भय (bhaya) - страх, दायक (dāyaka) - дающий, भयदायक (bhayadāyaka) - страх дающий, устрашающий,
अधस् (adhаs) - вниз, दृष्ट (dṛṣṭа) - смотрящий, नमस् (namas) – поклон, तुभ्यं (tubhyaṃ) - тебе, वपुस् (vapus) - вид, श्याम (śyāma) - чёрный, वपुःश्याम (vapuḥśyāma) - тот, чей облик чёрен, नमो (namo) – поклон, अस्तु (astu) - да будет, ते (te) - тебе

О сын Солнца, поклон тебе да будет,
Солнце устрашающий!
О вниз смотрящий, поклон тебе!
Тот, чей облик чёрен, поклон да будет тебе!

नमो मन्दगते तुभ्यं निस्त्रिंशाय नमो नमः ॥
नमस्ते उग्ररूपाय चण्डतेजाय ते नमः ॥ 7.1.49.४० ॥

namo mandagate tubhyaṃ nistriṃśāya namo namaḥ ॥
namaste ugrarūpāya caṇḍatejāya te namaḥ ॥ 7.1.49.40 ॥

नमो (namo) – поклон, मन्द (manda) - медленный, गत (gatа) - движение, मन्दगते (mandagate) - тот, чьё движение медленное, तुभ्यं (tubhyaṃ) - тебе, निस्त्रिंश (nistriṃśа) - ужасный, नमोनमः (namonamaḥ) - поклон-поклон, नमस् (namas) – поклон, ते (te) - тебе
उग्र (ugra) - ужасный, чудовищный, रूप (rūpa) - форма, вид, उग्ररूप (ugrarūpa) - чудовищновидный, चण्ड (caṇḍa) - гневный, могучий, стремительный, तेजस् (tejаs)- сила, мощь, चण्डतेज (caṇḍatejа) - жестокомощный, नमस् (namas) – поклон, ते (te) - тебе

Поклон тому, чьё движение медленное,
Тебе ужасному поклон-поклон!
Поклон тебе чудовищновидному,
Жестокомощному тебе поклон!

तपसा दग्धदेहाय नित्यं योगरताय च ॥
नमस्ते ज्ञाननेत्राय कश्यपात्मजसूनवे ॥ ४१ ॥

tapasā dagdhadehāya nityaṃ yogaratāya ca ॥
namaste jñānanetrāya kaśyapātmajasūnave ॥ 41 ॥

तपसा (tapasā ) - аскезой, दग्ध (dagdha) - сожжённый, देह (dehа) - тело, दग्धदेह (dagdhadehа) - тот, у кого тело ссожено, नित्यं (nityaṃ) - всегда, योग (yoga) - йога,
रत (ratа) - довольный, преданный, योगरत (yogaratа) - довольный йогой, च (ca) - и,
नमस् (namas) – поклон, ते (te) - тебе, ज्ञान (jñāna) - знание, नेत्र (netrа) - глаз, ज्ञाननेत्र (jñānanetrа) - мудроглазый, कश्यप (kaśyapа) - прославленный ведийский мудрец Кашйапа, आत्मज (ātmaja) -родной сын, सूनु (sūnu) - сын, कश्यपात्मजसूनु - (kaśyapātmajasūnu) - Кашйапы родного сына сын

Тому, у кого тело сожжено аскезой,
Всегда находящему удовольствие в йоге,
Поклон тебе мудроглазому сыну сына Кашйапы!

तुष्टो ददासि वै राज्यं रुष्टो हरसि तत्क्षणात् ॥
देवासुरमनुष्याश्च पशुपक्षिसरीसृपाः ॥४२॥

tuṣṭo dadāsi vai rājyaṃ ruṣṭo harasi tatkṣaṇāt ॥
devāsuramanuṣyāśca paśupakṣisarīsṛpāḥ ॥42॥

तुष्ट (tuṣṭа) -довольный, ददासि (dadāsi) - даруешь, वै (vai) - конечно, राज्य (rājya) - царство
रुष्ट (ruṣṭа) раненный, हरसि (harasi) - лишаешь, त (ta) - это, क्षणात् (kṣaṇāt) - мгновенно,
देवासुरमनुष्याश्च (devāsuramanuṣyāśca) - девы, асуры и люди, पशुपक्षिसरीसृपाः (paśupakṣisarīsṛpāḥ) - звери, птицы, рептилии

Довольный даруешь, конечно, царство,
Оскорблённый лишаешь этого мгновенно.
Девы, асуры и люди, звери, птицы, рептилии

त्वया विलोकिताः सौरे दैन्यमाशु व्रजन्ति च ॥
ब्रह्मा शक्रो यमश्चैव ऋषयः सप्ततारकाः ॥ ४३ ॥

tvayā vilokitāḥ saure dainyamāśu vrajanti ca ॥
brahmā śakro yamaścaiva ṛṣayaḥ saptatārakāḥ ॥ 43 ॥

त्वया (tvayā) - тобой, विलोकिताः (vilokitāḥ) - замеченные, सौर (saurа) - Сатурн, दैन्य (dainya) - нищета, आशु (āśu) - быстро, व्रजंति (vrajanti) - приходят? च (ca) - и, ब्रह्मन् (brahman) - Брахма, शक्र (śakrа) - Индра, यम (yama) - Яма, च (ca) - и, एव (eva) - же, ऋषि ( ṛṣi) - риши
सप्ततारक (saptatārakа) - 7-ми звёздный

И тобой замеченные, о Сатурн, быстро приходят в плачевное состояние.
Брахма, Индра и Яма же, Риши семизвёздные

राज्यभ्रष्टाश्च ते सर्वे तव दृष्ट्या विलोकिताः ॥
देशाश्च नगरग्रामा द्वीपाश्चैवाद्रयस्तथा ॥ ४४ ॥

rājyabhraṣṭāśca te sarve tava dṛṣṭyā vilokitāḥ ॥
deśāśca nagaragrāmā dvīpāścaivādrayastathā ॥ 44 ॥

राज्य (rājya) - царство, भ्रष्ट (bhraṣṭа) - лишённый, राज्यभ्रष्ट (rājyabhraṣṭа) - лишённые царства, ते (te) - те, सर्वे (sarve) - все, तव (tava) - твоим, दृष्टि (dṛṣṭi) - взгляд, विलोकित (vilokitа) - замеченный, देश (deśа) - страна, च (ca) - и, नगर (nagara) - город, ग्राम (grāmа) - деревня, द्वीप (dvīpа) - остров, च (ca) - и, एव (eva) - же, आद्रि (ādri) - гора, तथा (tathā) - также

И лишённые царства те все, твоим взглядом замеченные,
и страны, города, деревни и острова же, горы также

रौद्रदृष्ट्या तु ये दृष्टाः क्षयं गच्छन्ति तत्क्षणात् ॥ ४५ ॥

raudradṛṣṭyā tu ye dṛṣṭāḥ kṣayaṃ gacchanti tatkṣaṇāt ॥ 45 ॥

रौद्र (raudra) - Рудры, दृष्टि (dṛṣṭi) - взгляд, तु (tu) - же, ये (ye) - которые, दृष्ट (dṛṣṭа) - видимый, क्षय (kṣaya) - истощение, गच्छंति (gacchanti) - приходят, त (ta) - это
क्षणात् (kṣaṇāt) - мгновенно

Которые увидены взглядом ужасного, к истощению приходят от этого мгновенно.

प्रसादं कुरु मे सौरे वरार्थेऽहं तवाश्रितः
सौरे क्षमस्वापराधं सर्वभूतहिताय च ॥ ४६ ॥

prasādaṃ kuru me saure varārthe'haṃ tavāśritaḥ
saure kṣamasvāparādhaṃ sarvabhūtahitāya ca ॥ 46 ॥

प्रसाद (prasāda) - милость, कुरु (kuru) - сделай, मे (me) - мне, सौर (saurа) - Сатурн, वर (varа) - дар, अर्थे (arthe) - ради, अहं (ahaṃ) - я, तव (tavа) - тебя, अश्रित (aśrita) - опирающийся, सौर (saurа) - Сатурн, क्षमस्व (kṣamasvа) - прости, अपराध (аparādha) - проступок, грех, सर्व (sarva) - все, भूत (bhūta) - живые существа, हित (hitа) - благо, च (ca) - и

Сделай мне милость, о Сатурн, ради блага я опираюсь на тебя!
О Сатурн, прости проступок для блага всех живых существ!

य इदं प्रातरुत्थाय सौरिवारे पठेन्नरः ॥
सर्वग्रहोद्भवा पीडा न भवेद्भुवि तस्य तु ॥ ५९ ॥

ya idaṃ prātarutthāya saurivāre paṭhennaraḥ ॥
sarvagrahodbhavā pīḍā na bhavedbhuvi tasya tu ॥ 59 ॥

Человек, который, поднявшись на заре в день Сатурна(субботу), читает этот (гимн),
У того на Земле не будет страдания, создаваемого любой из планет.

Перевод с санскрита на русский Сканда пурана, раздел 7 (Прабхаса кханда), величие Прабхасакшетры, глава 49 (स्कन्दपुराणम्/खण्डः ७ (प्रभासखण्डः)/प्रभासक्षेत्रमाहात्म्यम्/अध्यायः ०४९ skandapurāṇam/khaṇḍaḥ 7 (prabhāsakhaṇḍaḥ)/prabhāsakṣetramāhātmyam/adhyāyaḥ 049):
Устюгова Анна, 2019
Огромная благодарность за помощь моему учителю санскрита Рыбакову Алексею, http://sanskrt.org

 

  Изучение грамматики санскрита, учебник Бюлера  
  • Вас манят древние священные Веды, но вы ничего толком о них не знаете?
  • Вам надоела формулировка "Веды говорят" без указания конкретных ссылок на первоисточник?
  • Начинают возникать сомнения, что "ведические лекторы" не совсем честны?
  • Вы читали научный перевод, но он вам ничего не открыл?
  • А задача взять первоисточник в руки и разобраться самостоятельно пугает и кажется безумно сложной?
  Может, оставить всё как есть?  
  • Можно ведь и дальше оставаться отрезанным от понимания древнего мира ариев.
  • Верить в славяно-арийские веды.
  • Верить на слово и быть обманутыми теми, кто манипулирует сакральностью всего, что связано с Древне Индией
  • Так и не проникнуть в мировоззрение ариев, которое так близко мировоззрению предков славян и других индоевропейцев.
  • Считать, что научный перевод сделан мошенниками или какими-то безумно гениальными людьми, которые сильно отличаются от нас.
  Но вы можете прочесть санскрит самостоятельно в оригинале!  

  На санскрите написаны многие сакральные тексты Древней Индии. Они, и правда, сложны и очень своеобразны. Но европейские учёные уже 200 лет активно занимаются их переводом и осмыслением, используя данные генетики, археологии, индийской традиции, знание древнеиранских языков, древнегреческого, латыни, балтских, славянских и других индоевропейских языков. Проделана колоссальная работа! И сейчас даже студенты первых курсов ВУЗов по всему миру уже учатся и читают Веды в оригинале. Я видел это своими глазами.

  Как же это удаётся?  

Для того, чтобы научиться читать Веды в оригинале, необходимо освоить письменность, азы грамматики и вооружиться теми инструментами, что уже подготовили для нас учёные за 200 лет изучения Вед.

  Я хочу, чтобы вы научились читать и понимать санскрит в оригинале  

Я провожу этот интернет-тренинг, поскольку хочу, чтобы поднялся общий уровень образованности. Я устал от того, насколько много в интернете лжи и дезинформации от псевдогуру. Я хочу, чтоб каждый, кто по роду своей деятельности или любимого хобби, связан с культурой Древней Индии, мог самостоятельно взять любой первоисточник на санскрите, словарь, вариант перевода и разобраться, что же там на самом деле сказано. Я сам много лет пребывал в неведении относительно того, чем же Веды являются на самом деле. И, даже когда я уже освоил письменность санскрита, многое оставалось для меня загадкой. Но 2014 год всё изменил: в МГУ я прошёл курс занятий по учебнику проф. В. А. Кочергиной и годичный курс проф. А.А. Зализняка, посвящённый чтению Махабхараты. А на следующий год мы уже читали РигВеду в оригинале. Потом я ещё две недели изучал Веды в Лейденском универсидете у Вернера Кнобла. И теперь я хочу поделиться методикой освоения санскрита со всеми.

  Что же вы получите?  

Вы научитесь:

  • Читать и писать на санскрите;

  • Грамматике санскрита;

  • Искать слова в словаре;

  • Разделять слова в предложении;

  • Определять грамматическую форму слов

  • Переводить с санскрита на русский.

 

  12-месячный интернет-тренинг по санскриту с нуля  

 

 Занятия будут проводиться по учебнику Бюлера. Это очень известный курс, который был представлен более 100 лет назад и по нему до сих пор занимаются в лучших вузах Европы.
 
Программа курса:
 
10.03.2019 УРОК I Спряжение, настоящее время parasmaipada, sandhi s и r, наречия
17.03.2019 УРОК II Таблица подъёма гласных, корни I кл., мужской и средний род на a, Nominativus, Accusativus, соединения конечных и начальных гласных
24.03.2019 УРОК III Корни VI кл., склонение муж. и средн. р. на a, Instrumentalis, Dativus, Ablativus, Genitivus, Locativus
31.03.2019 УРОК IV Существ, м., ср.р. на i, правила sandhi  अः и आः
07.04.2019 УРОК V Корни IV кл., м.р. на u, висарга сандхи, Предлог आ
14.04.2019 УРОК VI Корни IV кл., сущ. ср.р. на उ, sandhi конечного n
21.04.2019 УРОК VII Корни X кл., sandhi конечного t
28.04.2019 УРОК VIII Настоящее время Ātmanepada, sandhi конечных и начальных гласных
05.05.2019 УРОК IX Жен. р. на आ, sandhi ऐ и औ, приставки
12.05.2019 УРОК X Страдательный залог
19.05.2019 УРОК XI Imperfectum Par., ж.р. на ई, sandhi конечных ङ्, ण् и न्
26.05.2019 УРОК XII Ж.р. на इ, ж.р. на उ
02.06.2019 УРОК XIII Imperfectum Ātmanepada, ж.р. на ई; धी,приставки, sandhi после приставок
09.06.2019 УРОК XIV Imperativus Parasmaipada, существ. на ऊ, ж.р. на ऊ; भू 
16.06.2019 УРОК XV Imperativus Ātmanepada, м., ср.р. на ऋ
23.06.2019 УРОК XVI Optativus (Potentialis), термины родства на ऋ, существительные на ओ
30.06.2019 УРОК XVII Optativi (Potentialis) Ātm., существительные на औ, м. и ж.р. на आ, ई и ऊ
07.07.2019 УРОК XVIII Causativus, местоимение первого лица
14.07.2019 УРОК XIX Местоимение второго лица, местоимение третьего лица
21.07.2019 УРОК XX Основы на согласный, sandhi
28.07.2019 УРОК XXI Имена на स् и  ज्, имена на ष् и श्
04.08.2019 УРОК XXII Имена на र्, इन्, मिन्, विन्, अस्, इस् и उस्
11.08.2019 УРОК XXIII Имена на यस्, на अत् 
18.08.2019 УРОК XXIV Ср.р. на मत्, यत् и वत्, на अन्, मन् и वन्, sandhi
25.08.2019 УРОК XXV Имена на वस् (part. perf. pass.), на अन्, прилагательные на अच्
01.09.2019 УРОК XXVI Неправильное склонение
08.09.2019 УРОК XXVII Склонение местоимений, Part. praes. Ātm., Part. perf. pass.
15.09.2019 УРОК XXVIII Суффикс त part. perf. pass., Part. perf. act.
22.09.2019 УРОК XXIX Absolutivum или Gerundium
29.09.2019 УРОК XXX Infinitivus, part. fut. pass.
06.10.2019 УРОК XXXI Числительные
13.10.2019 УРОК XXXII Сравнительная стенень, превосходная
20.10.2019 УРОК XXXIII Composita
27.10.2019 УРОК XXXIV Composita
03.11.2019 УРОК XXXV Основа  II, III, V, VII, VIII, IX классов, part. praes. Ātm. классов II, III, V, VII, VIII, IX
10.11.2019 УРОК XXXVI VIII кл.
17.11.2019 УРОК XXXVII Корни IX класса, корни II класса
24.11.2019 УРОК XXXVIII II класс
01.12.2019 УРОК XXXIX II класс
08.12.2019 УРОК XL II класс
15.12.2019 УРОК XLI III кл.
22.12.2019 УРОК XLII Глаголы VII кл.
19.01.2020 УРОК XLIII Перфект
26.01.2020 УРОК XLIV Описательное будущее время, простое будущее время, причастия простого будущего, Conditionalis, Benedictivus или precativus
02.02.2020 УРОК XLV Аорист 1-3
09.02.2020 УРОК XLVI Аорист 4-6
16.02.2020 УРОК XLVII Аорист 7, аорист страдательного залога
23.02.2020 УРОК XLVIII Desiderativum, Intensivum, Denominativa, отымённые формы
01.03.2020 Завершение Подведение итогов, планы продолжения

 

 С 14 по 24 февраля мы будем изучать письменность, поэтому занятия будут 2 раза в неделю. С 24 февраля занятия будут 1 раз в неделю, по воскресеньям в 19.00 по московскому времени. Будет предоставляться видеозапись кажого занятия, доступ к которой у вас останется.
Каждое занятие будет состоять из проверки предыдущего домашнего задания и разбора новой темы.

 

  Что говорят люди, прошедшие другой наш курс, по чтению РигВеды  

Maneesha
Чувствую себя увереннее в понимании текста. Что перед глазами не дебри, а более менее понятное что-то. Начала заново просматривать все видео, потому что далеко не все уложилось. Теперь, конечно, у нас новые горизонты и возможности. Супер!

Ксения
Очень быстро пролетело время! Благодаря Вашим занятием для меня открылся целый мир Ригведы! Курс для меня был очень интересный, объемный и непростой. Очень хочется продолжения курса.

Аня
Благодарю за эти занятия! Все особенности достаточно подробно объяснялись, давались чёткие рекомендации, как переводить, где искать информацию. Всё понравилось! Надо, конечно, все видео пересматривать, повторять гимны, чтобы ещё лучше осознать всё.

Olga
Спасибо за очень увлекательные занятия! Вы познакомили меня с Ригведой и научили разбираться в текстах Вед. Ваши объяснения очень подробные и ясные, чёткие. Хорошо, что вы выкладывали видео, можно пересмотреть и повторить самостоятельно. И благодарю за все дополнительные материалы, ссылки, вы предоставляете все инструменты для стремления человека к изучению санскрита. Невероятно рада, что участвовала в этом курсе!

Светлана
Алексей! Не успела совсем на последнее занятие - так грустно! Простите! хочу поблагодарить, Вас! Спасибо огромнейшее за этот великолепный курс! у меня на многое просто глаза открылись! Вы простым языком говорили о сложнейших (для меня) вещах! и, конечно же, я буду еще и ещё переслушивать и пересматривать (и не раз) все занятия! Благодарю, Вас! С огромной благодарностью и уважением, Светлана.

  Кто ведёт  

Курс ведёт выпускник МГУ Рыбаков Алексей. Алексей уже более семи лет изучает санскрит и помогает в его освоении другим. За это время уже многие десятки людей с его помощью научились писать и читать на санскрите, правильно произносить санскритские слова, разбираться в грамматике санскрита и переводить самостоятельно. Алексей изучал санскрит у Свами Джйотирупананды, проходил практику рецитации ведийских текстов у Свами Таттварупананды, учился у Вагиша Шастри. 2014-2016 годы он посвятил более академическому подходу, учился у проф. А.А. Зализняка и проф. В.А. Кочергиной, окончил магистратуру филологического факультета МГУ с красным дипломом. Учился Алексей и у европейских индологов в летней школе Университета Лейдена в Нидерландах.

  Стоимость  

 

Стоимость одного занятия составляет 4 000 р.

Стоимость всего курса(примерно 50 занятий) - 80 000 р.

Стоимость первых 17 занятий (письменность + основы грамматики) - 44 200 р.

Стоимость 34 занятий (письменность + глубокое изучения грамматики) - 68 000 р.

 

 

Для записи в тренинг выберите вариант участия (одно занятие, 17, 34 или все), выберите в поле способ оплаты (Яндекс.деньгами или картой), нажмите кнопку "Перевести" (сумма в поле стоит уже с учётом скидки). За 17, 34 или все занятия достаточно внести предоплату 15 000 р., для оплаты оставшейся суммы мы свяжемся с вами позже. На следующем экране обязательно введите свой адрес электронной почты, на него вам будут приходить все материалы курса, оплатите. Наше первое занятие состоится 14 февраля, накануне вам придут материалы и ссылка для участия.

 

Если такой вариант оплаты вам не очень удобен, вы можете оплатить самостоятельно одним из следующих способов:

Киви-кошелёк: +7-925-460-54-05 
СберБанк(карта): 5336690000445918
Вебмани: R354889388985 
Яндекс.деньги: 41001811480914 
PayPal: rusanskrit@gmail.com

После оплаты, пожалуйста, напишите, когда и как вы её осуществили на почту info@sanskrt.org .

 

  Что говорят обо мне мои ученики?  

  Интернет-тренинг «Язык древнеиндийской культуры»
 
  • Посещаете Индию и хотите глубже понять её культуру?
  • Читаете мантры, но не понимаете смысл и не уверены в произношении?
  • Хотите уметь самостоятельно воспринять древний опыт без переводчиков и коммантаторов?
  • Хотите читать санскритские первоисточники в оригинале?
  • Вы пытались изучать санскрит самостоятельно по учебникам, но вам оказалось сложно запомнить все знаки письменности деванагари и правила написания лигатур?
  • Вы смотрели видеоуроки по санскриту на youtube, но они оказались сложны и непонятны?
  • Вы практикуете йогу, изучаете ведическую культуру, интересуетесь родством русского языка и санскрита?
  А что же может быть дальше?  
  • Индия так и останется непонятой. Даже после многочисленных путешествий по ней?
  • Смысл важнейших мантр так и будет оставаться туманным?
  • А в вашем произношении мантр будут только русскоязычные выбрации?
  • Первоисточники на санскрите останутся тайной за семью печатями?
  • Учебники санскрита будут продолжать казаться непонятными и сложными?
  • Фундаментальная общность русского и санскрита так и будет сказкой?
  Но вы тоже можете научиться за три недели!  

В то время как есть люди, которые правильно произносят мантры, умеют читать на санскрите, знают произношение санскрита, умеют открыть первоисточник и понять, что там написано на самом деле. Древние знания получают всё более широкое распространение. И всё больше русскоязычных людей постигают священный язык.

  И для этого совсем не обязательно ехать учиться в Индию  

Для того, чтобы достигнуть этого, надо начать с первого шага: изучить письменность и произношение. Ежегодно в нашей школе десятки людей осваивают письменность и произношение и углубляются в дальнейшее изучение, читают в оригинале первоисточники.

  Я хочу, чтобы вы тоже научились!  

Освоить письменность - это очень легко. Я уже более семи лет учу этому. И знаю, как за два занятия передать все необходимые знания. Мне уже хочется обучать на своих занятиях более глубоким и тонким вещам, но для этого должны быть подготовленные люди, которые знают письменность и произношение. Станьте одним из таких!

  Трёхнедельный тренинг знакомства с Древней Индией
 

 

  • Письменность санскрита
  • История
  • Написание одиночных согласных
  • Написание гласных
  • Написание нескольких согласных вместе
  • Прописи
  • Правила произношения санскрита
  • Правила звукосочетания гласных

После окончания интернет-семинара вы сможете писать и читать на санскрите и хинди.

Изучение санскрита

Расписание занятий санскрита

  Тренинг начнётся 16 июня. Варианты участия:
 

Условно бесплатный

 

  • Все необходимые для ближайшего занятия материалы каждый раз будут высылаться вам на почту в формате pdf;
  • Обязательное участие в семи онлайн-занятиях (16.06, 19.06, 23.06, 26.06, 30.06, 03.07, 07.07), где будет рассказана вся теория и разобраны все задания по письменности и произношению санскрита.

 

 

Условия участия:

  • Сделать репост в одной соцести (ВК: https://vk.com/wall92206688_4645; FB: facebook.com/rusanskrit/posts/
    2627938860575138
    ; IG:);
      • Оплатить 100 р.
  • Сообщить мне о репосте и оплате с указанием своего e-mail(основная связь будет через него);
  • Делать все три домашних задания и присылать их мне до начала следующего занятия;
  • Поделиться впечатлениями после прохождения (оставить отзыв).

 

Полный

 

  • Рабочая тетрадь в формате pdf со всеми материалами перед началом курса.
  • Участие в занятиях онлайн;
  • Ссылка на видеозапись каждого занятия на следующий день после его проведения;
  • Проверка на занятиях ваших домашних заданий;
  • Ответы на все вопросы.

 

 

Условия участия:

Оплатить 5 000 р.

 

 

 

 

 

 

Или вы можете перевести деньги вручную одним из следующих способов:

Киви-кошелёк: +7-925-460-54-05
СберБанк(карта): 5469380030682461
Яндекс.деньги: 41001811480914
PayPal: rusanskrit@gmail.com

 

 

Наше первое занятие состоится 16 июня, накануне я вам вышлю материалы и ссылку для участия.

 

  Программа  

 

Занятие 1: вводное 16.06 Обзор материалов курса, составление планов, напутствие.
Занятие 2: письменность 19.06 Написание одиночных согласных, прописи, написание гласных после согласных.
Занятие 3: произношение 23.06 Западный подход к произношению санскрита, классификация и правила произношения. Разбор обучающего видео по индийский системе с примерами произношения.
Занятие 4: лигатуры 26.06 Написание нескольких согласных вместе.
Занятие 5: набор 30.06 Учимся переписываться на санскрите со смартфона и компьютера.
Занятие 6: сандхи гласных 03.07 Закрепляем письменность и раздвигаем границы.
Финал 07.07 Празднуем, подводим итоги, составляем планы дальнейшего продвижения.

 

  Как наши занятия изменят вашу жизнь?  

Вы сможете после выполнения всех заданий правильно читать(но не переводить) любые тексты на санскрите, будете правильно произносить любые мантры на санскрите, имея правильный оригинальный текст.
Культура Древней и современной Индии станет для вас более близкой и понятной, а учебники санскрита менее пугающими своей сложностью. Вы сможете приступить уже непосредственно к изучению грамматики санскрита.

Занятия будут проходить в 20.30 по мск и длиться 1-2 часа. У нас будет 7 занятий: 16, 19, 23, 26, 30 июня, 3 и 7 июля.

 

Занятия проходят онлайн в виде вебинаров на спецальном сайте. Перед каждым занятием вам на электронную почту будет приходить ссылка для участия.

 

 

Рыбаков Алексей

Интернет-тренинг ведёт Рыбаков Алексей
Автор многочисленных курсов и тренингов по санскриту: "Звучание санскрита", "Письменность деванагари", "Основы грамматики санскрита", "Разговорный санскрит", "Чтение РигВеды".
Изучал санскрит у Свами Джйотирупананды, проходил практику рецитации ведийских текстов у Свами Таттварупананды, учился у Вагиша Шастри. В 2014-2016 гг. учился у проф. А.А. Зализняка и проф. В.А. Кочергиной, окончил магистратуру филологического факультета МГУ с дипломом с отличием. Учился и у европейских индологов в летней школе Университета Лейдена в Нидерландах.
Алексей ведёт занятия санскритом с 2011 года.
 
 
  Фотографии учеников  

Изучение санскрита, деванагари

Изучение санскрита, деванагари

 

Поздравляю вас с приобретением курса изучения санскрита по программе МГУ!

Прохождение этого курса позволит вам читать в оригинале тексты уровня Махабхараты и Рамаяны! Для этого вам надо будет выполнить 40 домашних заданий и проверить их по видеозаписям.

Для получения доступа к материалам курса вам необходимо зарегистрироваться в скрытом разделе сайта: http://sanskrt.org/wpm/start

При регистрации необходимо будет ввести код, который вам сейчас должен придти на электронный адрес, указанный при покупке.

Успешного изучения!

Доктор филологических наук, профессор Вера Александровна Кочергина

Из истории лексикографии древнеиндийских языков

Лексикографическое описание санскрита имеет
давние традиции. Изучение звуковой стороны языка, грамматика и лексикография были
основными направленным, по которым развивалось древнеиндийское языкознание.
Достижения в изучении фонетики и грамматики были обобщены и систематизированы
знаменитым древнеиндийским языковедом Панини (पाणिनि pāṇini IV—III в.
до н.э.) в трактате из восьми книг, называемом "Аштадхъяи" (अष्टाध्यायी
aṣṭādhyāyī), т.е. "Восьмикнижие". Грамматика Панини состоит из четырёх
тысяч правил, представленных в форме символов и отображающих c исчерпывающей
полнотой факты древнеиндийского языка как системы.

Разработке и толкованию отдельных мест грамматики Панини посвящены последующие комментарии, представляющие в ряде случаев оригинальные лингвистические труды. Таков "Большой комментарий" (महाभाष्य mahābhāṣya) Патанджали и "Вартика" (वार्त्तिक vārttika) Катьяяны. Вместе с Панини они являются создателями грамматических норм языка, канонизированных в классическом санскрите. Из более поздних лингвистических трактатов следует назвать “Вакьяпадийя' (वाक्यपदीय vākyapadīya) Бхартрихари (V—VI в. н.э.), в котором рассматривается теория языка в философском аспекте.

Создание санскритских словарей представляет
третье из основных направлений в развитии древнеиндийского языкознания[1].

Древнеиндийские словари, называвшиеся अभिधानकोश abhidhānakośa (अभिधान abhidhāna), नामपारायण nāmapārāyaṇa, नाममाला nāmamālā (माला mālā) или निघण्टु nighaṇṭu‚ были одноязычными словарями.
निघण्टु
составлялись на основе определённого ведийского текста (например, अथर्वनिघण्टु
atharvanighaṇṭu) и служили средством его понимания. Более поздние Словари (कोश kośa), уже
не связанные c лексикой какого-либо определённого текста, проделывают значительную
эволюцию в направлении упорядочения подачи лексического богатства языка и
объяснений его своеобразия. В них постепенно устанавливаются определённые
закономерности в размещении слов, совершенствуются приёмы толкования их
значений, вводятся способы грамматической характеристики слов (например,
обозначение рода). для последующих лексикографических работ по санскриту
оказались чрезвычайно ценными описания древнеиндийских глагольных корней. Создание
известного списка глагольных корней (धातुपाठ dhātupāṭha)
приписывается Панини[2].

B истории древнеиндийской лексикографии
сложилось два основных типа одноязычных словарей — словари синонимов (एकार्थ ekārtha, समानार्थ samānārtha) и словари омонимов (अनेकार्थ anekārtha, नानार्थ nānārtha), которые различались и по
построению, и по принципам толкования слов. Особую группу представляли
специальные (уже более поздние) словари, включающие и словари терминов.

Число древнеиндийских словарей очень велико.
Так, составители अभिधानसङ्ग्रह abhidhānasaṅgraha (or Collection of Sanskrit ancient lexicons. Bombay, 1889, 1896) писали o 56 словарях,
замечая при этом, что реальное количество словарей значительно превышает
указанное выше число. Среди лексикографов (कोशकार kośakāra) наибольшей известностью пользуются
Амарасинха, современник Калидасы, и Хемачандра (1088 — 1172 гг.). Словарь
Амарасинха — अमरकोश amarakośa — под названием नामलिङ्गानुशासन
nāmaliṅgānuśāsana xopoшo известен в Индии и за её пределами[3]. К
словарю создано около 50 комментариев. Хемачандра создал четыре словаря, среди
известный словарь синонимов (अभिधानचिन्तामणि abhidhānacintāmaṇi) и словарь омонимов (अनेकार्थसङ्ग्रह
anekārthasaṅgraha). Словари снабжены комментариями самого автора, его учеников
и последователей.

Санскритская лексикография в Индии встаёт в
дальнейшем на путь комментирования известных словарей Средневековья. Создание комментариев
оказывалось крайне необходимым, так как в связи c принятой сжатой формой подачи
лексики пользование индийскими санскритскими словарями представляет
значительные трудности. Издание средневековых санскритских словарей
продолжается и до настоящего времени (см., например, серию "Sources of
Indo-Aryan
Lexicography", подготовляемую Декканским
колледжем). Традиции санскритской лексикографии в Индии — это традиции
исследования, комментирования и переиздания одноязычных средневековых словарей.

х                                  х
х

На протяжении истории изучения за пределами
Индии санскрита и литературы на нём велись работы по составлению двуязычных
санскритских словарей[4]. Двуязычные
санскритские словари появляются в конце XVIII —
первой половине XIX века в связи со знакомством европейцев с древнеиндийскими
языками и литературным памятникам на них. Таковы первые санскритско-английские
и санскритско-немецкие словари Х.Х. Вильсона (Wilson), Ф. Боппа (Bopp), Н.Л.
Вестергарда (Westergaard), X. Лассена (Lassen), T. Бенфея (Benfey), Й. Гильдмейстера
(Gildemeister) и др., создававшиеся в период сравнительно-исторического
осмысления санскрита в его генетических связях с другими индоевропейскими
языками, в период появления первых переводов древнеиндийских памятников на
европейские языки. Однако эти словари представляют собой "лишь собрание
отдельных слов и их значений, a не истинную обработку словарного запаса"[5] древнеиндийских
языков.

Многочисленные публикации памятников на ведийском
языке и санскрите, a также знакомство c индийской лингвистической литературой
сделало возможным и необходимым создание словарей как на основе использования
индийских лексикографических источников, так и на основе самостоятельного
изучения лексики санскрита европейскими филологами.

Таким лексикографическим трудом явился санскритско-немецкий словарь О. Бётлингка (Böhtlingk) и Р. Рота (Roth), издававшийся c 1875 no 1885 гг. в семи томах in folio в типографии Академии Наук в Петербурге и известный под названием "Большой Петербургский словарь"[6] и затем словарь, созданный на его основе (без иллюстративного материала) и издававшийся c 1879 по 1889 гг., "Малый Петербургский словарь". "Эти словари создали эру в изучении санскрита и получили широкую известность во всём мире… . Они явились основой всей европейской индологической науки нa целое столетие и способствовали развитию сравнительно-исторического языкознания"[7].

Для составления Большого Петербургского словаря авторам предоставили свои материалы многие крупнейшие санскритологи того времени — В.Д. Уитни (Whitney), A. Вебер (Weber). A. Кун (Kuhn), Т. Ауфрехт (Aufrecht), А.Ф. Штенцлер (Stenzler). Непреходящая ценность Большого Петербургского словаря состоит в документации источников материала. Заслугой авторов Большого Петербургского словаря является исследование и описание лексики вещевого языка, осуществлённое Р. Ротом. “Изучение Вед шагнуло вперёд, необходимо учесть, подытожить сделанное", — пишет Р. Рот в предисловии к "Большому Петербургскому словарю". Р. Рот по существу является основоположником ведийской филологии. Он считает, что co времён T. Бенфея нет работ по толкованию Вед, которые могли бы удовлетворить. Если помощь новых исследователей в изучении Вед скудна, то мы должны обратиться к индийским учёным, считает Р. Рот. Однако индийские комментарии (имеются в виду комментарии Сайяны (Sayana) помогают лишь разъяснять символику культов. Их интерпретация покоится на застывшей традиции. Она не путеводная нить, a лишь одно из вспомогательных средств ("…nicht Richtschnur, sondern nu rein der Hilfsmittel"). Своё отношение к Сайяане Рот высказывает в том же предисловии в следующих словах, являющихся  основополагающими в его концепции: "Итак, мы не считаем, как это делает Вильсон, что, например, Сайяна лучше понял ведийские выражения, чем любой европейский комментатор, что нам, следовательно, не остаётся делать ничего иного, как вторить ему; напротив, мы полагаем, что сведущий европейский комментатор мог бы понять Веды много правильнее и лучше, чем Сайяна".

Тексты Вед являются не продуктом теологической
спекуляции, a старой религиозной лирикой, счищает Рот. Он рассматривает Веды, как
кладезь словарного богатства древних индийцев. Поэтому лексический состав
текстов должен быть особо тщательно воспринимаем, считает он. В предисловии к
"Большому Петербургскому словарю Рот так определяет путь своего
исследования: "Мы пытались пойти путём, который предписывает языкознание:
смысл устанавливать из самого текста путём сведения воедино всех мест, близких
по звучанию и смыслу; путём долгим и трудным, на котором нам не предшествовали ни
комментаторы, ни переводчики ... Поэтому нам выпала двойная задача: как толкователям
и как лексикографам", — говорит Рот.

Р. Рот — первый из лексикографов, кто систематически сравнивал употребление каждого слова c неясной семантикой и устанавливал общий смысл его. При этом он восстанавливал семантику лишь большинства случаев. Там, где выбранные им значения не подходили к тексту, он скорее менял смысл текста, чем противоречил своей методике. По словам Л. Рэну, в своём исследовании лексики Рот руководствовался глубоким знанием Вед, интуицией и принципом аналогии. Рота упрекают обычно в тенденции увеличивать значения слова и в произвольном исправлении текстов. Всё это объясняется его стремлением представить себе лексику вед целиком, как систему. Отсюда может быть излишняя систематизация значений слова и некоторый произвол, который Рот позволял себе в отношении текста. Это отнюдь не умаляет значение деятельности Рота. Если Ольденберг и преувеличивает, считая, что даже слабые стороны Рота обогатили науку, то его смелое отношение к индийской традиции и законченное изложение принципов изучения и толкования Вед на основе лингвистических данных оставляют зa Ротом место новатора. Он создал новое, лингвистическое направление в интерпретации Вед, отойдя от широко известной традиции толкования ведийских гимнов, идущей от Сайяны. Р. Рот предложил толковать Веды на основе лингвистического изучения их языка, устанавливая значения слов путём сопоставления случаев их употребления в разных контекстах.

С именем другого автора Большого
Петербургского словаря, академика О.Н. Бётлингка, связан первый период в
истории санскритологии в России[8].
Академик О.Н. Бётлингк (1815—1904) является автором многочисленных статей по
вопросам санскритской фонетики и грамматики, переводчиком c санскрита,
составителем первых санскритских грамматик и хрестоматий. О.Н. Бётлингк
подготовил издание восьми книг грамматических правил Панини (1839—1840 гг.),
которым до сих пор широко пользуются специалисты. Однако с именем О.Н. Бётлингка
прежде всего вызывается работа по созданию санскритского словаря Петербургской
Академии наук. По подсчетам Б. Дельбрюка, этот словарь на 9/10 был создан самим
О.Н. Бётлингком[9].
O. Бётлингку принадлежит сбор и описание в Большом Петербургском словаре лексики
не-ведийских текстов, а также систематизация материала всех семи частей
словаря.

"После окончания этого magnum opus санскритской филологии O. Бётлингк
приступил к составлению сокращённого древнеиндийского словаря, в связи c чем
обратился к прежнему соавтору Роту c просьбой принять в нём участие. Р. Рот
отказался, ответив Бётлингку словами Вергилия: "infandum regina jubes
renovare dolorem". Работу над этим словарём, состоявшим также из семи
томов, О.Н. Бётлингк закончил через 10 лет.(1879—1889). Б. Делъбрюк отмечал,
что Петербургский словарь мощно повлиял на развитие сравнительного языкознания:
он требовал отказа от фантастических этимологий индоевропейских категорий,
обращая внимание исследователей на зафиксированные в памятниках лексемы c их
сложными смысловыми связями"[10].

В словарях Петербургской Академии наук были
установлены ocновные принципы лексикографии санскрита, которых в большей или меньшей
степени придерживаются все последующие авторы санскритских словарей.

Современником О. Бётлингка и Р. Рота. был английский санскритолог М. Монье-Вильямс (Monier-Williams). Он составил санскритско-английский и англо-санскритский словари, причём работа над этими словарями принимает y него иное направление. По совету профессора Вильсона (H.H. Wilson), Монье-Вильямс составляет "a root-arranged Lexicon"[11], т.е. словарь, все слова которого сгруппированы вокруг примерно двух тысяч исходных древнеиндийских корней (धातु dhātu). Корни располагаются в алфавитном порядке, каждый — со следующей за ним системой производных, так что в целом алфавитный порядок расположения слов нарушается. Структура словаря Монье-Вильямса основана на словообразовательном принципе. Отношения производности-непроизводности подкрепляются подачей слов в देवनागरी devanāgarī c транслитерацией или (y большинства производных) только в транслитерации. Первое издание словаря относится к 1872 г., затем следует дополнение и исправленное издание 1889 г., c которого было ocyществлено в типографии Оксфордского университета литографированное издание 1956 г., a в Индии — 1976г. Обширный словарь Монье-Вильямса содержит обстоятельные пояснения реалий, философских и других научных терминов, ономастического материала и топонимики и является лучшим справочником в научной работе специалиста-индолога.

Работа с научными словарями, такими как
Большой Петербургский словарь и словарь Монье-Вильямса, требует основательной
ориентации в языке. Поэтому в последующие годы появляются более краткие и более
простые в употреблении однотомные словари, составленные — в большей или меньшей
степени — на основе Петербургских словарей. Это словари Капеллера (C. Cappeller, Strassburg, 1887), Апте (D.G. Apte, Poona 1890, 3 ed. Bombay 1924), Макдонелла
(А.А. Macdonell, London, 1893).

Санскритско-английский словарь Макдонелла[12]
отличается новыми принципами подачи лексики, что позволило этому словарю выдержать
несколько изданий (в 1954 году в Оксфорде было осуществлено новое литографическое
издание этого словаря c лондонского издания 1929 года). Словарь содержит в
основном лексику послеведийских памятников. Макдонелл ввёл в санскритский словарь
транслитерацию, что сделало возможным использование словаря лицами, не знакомыми
с письмом. Ввиду морфологической прозрачности санскритских слов, автор
демонстрирует в транслитерации морфемный состав имён (существительных и
прилагательных) и наречий, придерживаясь, однако, традиционного способа подачи
производных глаголов. Словарь А.А. Макдонелла носит практический характер и
ориентирован прежде всего на студентов.

В 1975 году в ГДР вышел в свет санскритско-немецкий
однотомный словарь, составленный доктором К. Милиусом[13]. Этот
словарь coдержит примерно 70 000 слов и даёт возможность читать литературу различных
жанров, начиная с ведийской. Словарь содержит также важнейшую лексику философских
трактатов. Подача глагольных корней и производных глаголов традиционна. Словарь
доступен широким кругам языковедов, так как передаёт санскритскую лексику в
латинской транслитерации.

К перечисленным однотомным словарям
практической ориентации следует отнести и первый Санскритско-русский словарь[14]. Вопрос
o принципах его создания и построения должен был бы явиться предметом особого разговора.
В предлагаемой статье представляется целесообразным коснуться лишь двух-трёх
вопросов, которые продемонстрируют своеобразие Санскритско-русского словаря.

При начале работы над словарём его объём был
ограничен 60 печатным листами. Для такого языка, как санскрит, объём, конечно, невелик.
Академик Л.В. Щерба писал: "Всякий краткий словарь вызывает y серьёзных людей
в конце концов раздражение, так как он всегда оказывается недостаточным во всех
тех случаях, когда словарь действительно нужен“[15]. Далее
академик Щерба пишет: "Один небольшой по словнику словарь, мне кажется, всё
же совершенно необходимым для каждого иностранного языка: это учебный словарь для
начинающих. Он должен объединить все те основные слова, без знания которых нельзя
делать быстрых успехов в свободном чтении текстов нa данном иностранном языке,
и представить их как элементы некой единой системы. Однако тип такого словаря
ещё надо вырабатывать"[16].

По пути выработки словаря такого типа мы и
решили идти, но санскритский словарь следовало пополнить лексикой в
соответствии c нуждами тех, кто изучает санскрит для целей своей специальности.
Таким образом, санскритско-русский словарь предназначается прежде всего для
изучающих санскрит, т.е. является учебным словарём, но он предназначается также
и для языковедов, работающих в области сравнительно-исторического
индоевропейского (прежде всего, индоиранского) языкознания, для литературоведов
и историков-индологов; он содержит также элементы толкового словаря.

Задачи словаря обуславливают его содержание и
построение.

Какой древнеиндийский язык берётся для лексикографического
представления в словаре? Известно, что под термином "санскрит" объединяли
и объединяют древнеиндийские языки, различающиеся исторически и имеющие разную
диалектальную основу. Проблема разграничения и исторической соотнесённости
древнеиндийских языков сложна и решается неоднозначно. Видимо, индоевропейские
племена ариев, расселявшиеся по территории Северной Индии в середине II тысячелетия до нашей эры, говорили на
нескольких близкородственных диалектах. Западные диалекты легли в основу языка,
зафиксированного в "Ведах" (примерная датировка XIV—XI века до
нашей эры), ведийского языка. Восточные диалекты легли в основу древнеиндийского
языка, который позже получил название "санскрит".

Санскрит — язык многочисленных памятников
древней и средне-вековой индийской литературы разных жанров. Эпические поэмы Maхабхарата
и Рамаяна дают представление об архаичной разновидности санскрита, о языке VII—III веков до
нашей эры, называемом эпическим санскритом. Разнообразные по жанрам индийские
памятники  IV—VII веков
написаны на так называемом классическом санскрите. Связанность нормами грамматики
Панини у классического санскрита, сохраняя чистоту и правильность форм языка,
способствовала его превращению со временем в письменный, строго канонизированный
язык.

Классический санскрит сосуществовал со среднеиндийскими
языками, пракритами, имевшими иную диалектальную базу и не подвергшимся
тщательной культурной обработке (что отражено в caмих терминах — संस्कृत saṃskṛta и प्राकृत prākṛta).
Среднеиндийские языки уступали санскриту как выразителю более мощной и древней
культурной традиции и со временем подверглись санскритизации, что привело к созданию
джайнского санскрита и буддийского гибридного санскрита. Эти языки, как образцы
позднего классического санскрита, дошедшего до нашего времени (например. язык
газеты संस्कृतम् saṃskṛtam), представляют yжe псевдоисторические изменения
языка.

B современной индологии термин
"санскрит" допускает по крайней мере три толкования. При наиболее
широком понимании под "санскритом" подразумевается "обработаный"
язык культуры, противостоящий всему, что "не-санскрит", иначе говоря,
в этом значении санскрит почти идентичен термину "древний индоарийский".
Второе, более суженное, понимание термина предполагает его оппозицию ведийскому
языку; языки джайнской и буддийской литературы также рассматриваются в этом
случае как разновидности санскрита. Наконец, третий вариант значения термина
"санскрит" подразумевает совокупность ведийского, эпического и классического
санскрита, рассмотренных в их историческом развитии. В Индии термин
"санскрит" понимается также иногда и предельно суженно: как
эквивалент понятия "классический санскрит".

B Большом Петербургском словаре, в словаре Монье-Вильямс
и даже Макдонелла включалась лексика ведийского языка, эпического и
классического санскрита, a также (частично) лексика поздних разновидностей
санскрита и даже иногда пракритов (формы co звёздочкой в словаре Капеллера).

Санскритско-русский словарь, базируясь на изложенной выше концепции исторического развития древних индийских языков, ограничен лексикой языков, сложившихся на основе восточных индоарийских диалектов. Как раз они позже получили название "санскрит". Это архаичная разновидность санскрита — язык эпических поэм VII в. до нашей эры — III в. нашей эры, так называемый эпический санскрит, и язык богатой, разнообразной по жанрам индийской литературы IV—VII веков нашей эры, классический санскрит. Словарь не содержит материала памятников ведийского языка (восходящего к западным индоарийским диалектам), a также поздних разновидностей санскрита, представляющих его псевдоисторическую эволюцию; джайнского санскрита, буддийского гибридного санскрита и лексику современных искусственных санскритских текстов. Санскритско-русский словарь охватывает лексику тех памятников на эпическом и классическом санскрите, к которым чаще всего обращаются при изучении языка, истории и литературы древней и средневековой Индии: это отрывки из эпических поэм, рассказы и басни из сборников Панчатантра и Хитопадеша, образцы поэзии и драматургии., выборочно — шастры и смрити, в которых зафиксированы правовые нормы индийского общества того времени (Манусмрити, Артхашастра, Яджнавалкья с комментариями Митакшкра и др.). Кроме того, в словарь вошла лексика текстов на эпическом и классическом санскрите, включённых в хрестоматии Ф. Кнауэра, О. Фриша, в индийский учебник Р. Антуана[17], используемых обычно в учебном процессе. Для пополнения словника, для проверки и уточнения переводов привлекались Большой Петербургский словарь, словари Монье-Вильямса и Макдонелла. В словарь вошла лексика эпического и классического санскрита из словаря Капеллера, составленного на основе Большого Петербургского словаря. Использовался и ещё один вид источников, о котором уместно будет сказать несколько позже.

Слова в словаре расположены в порядке алфавита.
Это, казалось бы, очевидное положение требует пояснений. В санскритских словарях
принято располагать производные глаголы в словарной статье, посвящённой корню
глагола, например, глагол gam"идти",
a в конце статьи — abhigam "обходить", pratigam "подходить",
saṃgam "сходиться".
Таким образом, словари Большой Петербургский. Макдонелла и другие, вплоть до
словаря Милиуса, отступали от алфавитного принципа подачи лексики. Словарь Монье-Вильямса
даёт приставочные глаголы в особых словарных статьях (со ссылкой на корень), но
словарь Монье-Вильямса построен по словообразовательному принципу, и поэтому в
нём тоже нарушается алфавитный порядок подачи лексем, но yжe в подаче
производных имён (существительных и прилагательных) и наречий.

К вышеназванным научным словарям обращаются,
уже зная основы санскрита, предлагаемые в них принципы подачи лексем оправданы.
Другое дело — тип словаря, о котором идёт речь и который предназначен прежде
всего для использования его в учебном процессе. В учебном словаре отступление от
принципа расположения слов по алфавиту оказывается нежелательным. Как
показывает практика, оно задерживает развитие навыков работы co словарём,
совершенно необходимых при изучении санскрита. Поэтому в Санскритско-русском
словаре производные глаголы вынесены в самостоятельные словарные статьи, и, таким
образом, впервые в санскритском словаре выдерживается алфавитный порядок
расположения лексем.

Ввиду морфологической прозрачности
санскритских слов, санскритские словари представляют собой словари лексических
морфем(корней) и основ. Так, у имени приводится основа, a не именительный падеж
(отступление — словарь Апте и некоторые краткие учебные словники). Поэтому в
словах при транслитерации могут быть выделены словообразовательные морфемы[18].

В Санскритско-русском словаре производные слова в транслитерации не членятся, однако членятся сложные имена существительные и прилагательные для облегчения их понимания и усвоения. При этом в транслитерации разъясняются внутренние сандхи, если они имеются. Например, mahendra (mahā + indra) "великий Индра". Следует отметить, что слова, относятся к сложным или производным в соответствии с критериями современного языкознания. Поэтому ряд слов, традиционно относимых, например, к типу avyayībhāva или к bahuvrīhi в словаре не расчленяются, так как по критериям современного языкознания представляют собой производные образования: anugaṅgam, saruja, nirguṇa и т.п.

Как уже указывалось, глагол даётся в
санскритских словарях не в форме инфинитива, a в виде корня — носителя лексического
значения. Например, kar- "делать", likh-
"писать", labh- "получать" и пр.

Корни (dhātu), являющиеся источником слово- и формообразования
в древнеиндийских языках, задаются обычно списком, начиная c древнего dhātupāṭha.
Теперь список корней c формами, dhātukośa, даётся обычно в конце индийских грамматик
санскрита.

Ввиду исключительной важности знания глагольных
корней во второй половине XIX века
известный санскритолог В.Д. Уитни составил список глагольных корней, встречающихся
в ведийском (его собственные наблюдения) и санскрите эпическом и классическом
(на основе данных Большого Петебургского словаря) со всеми зафиксированными в
текстах формами[19].
Книга эта, чрезвычайно ценная для языковедов, является библиографической редкостью.

Мы поставили перед собой цель — включить в
Санскритско-русский словарь все dhātu, функционирующие в эпическом и
классическом санскрите, использовав для этого данные Уитни и индийского санскритолога
М.Р. Кале, автора одной из лучших современных санскритских грамматик,
неоднократно переиздававшейся в Индии[20]. Таким
образом, dhātukośa — ещё один из источников Санскритско-русского словаря. В
случае расхождений в подаче форм y Кале и Уитни, мы придерживаемся данных Уитни,
основанных на Большом Петербургском словаре.

В работе над Санскритско-русским словарём мы
опирались, в основном, на санскритские словари Петербургской Академии наук.

Вслед за Большим Петербургским словарём в
Санскритско-русском словаре именные основы и глагольные корни приводятся в
средней ступени огласовки (в англоязычных словарях принято давать слабую
ступень). В случаях расхождения в толковании значений слов принимается то,
которое дано в Большом Петербургском словаре. То же— в случае колебания рода имён
существительных и т.п. Таким образом, первый Санскритско-русский словарь продолжает
традиции отечественной древнеиндийской лексикографии.


[1] См. Zachariae, Th. Die indischen Wörterücher. Strassburg, 1897.

[2] Palsule, The Sanskrit Dhātupāṭha, Poona,
1961.

[3] См. одно из лучших его изданий — Bombay, 1877, edited by Cintāmaṇi śāstrī Thatte, under the superintendence of Dr. P. Kielhorn,
with the commentary of Maheśvara.

[4] Ниже мы нe останавливаемся нa двух известных этимологических словарях санскрита, представляющих иной тип словарей и
преследующих другие цели — Uhlenbeck C. С. Kurzgefasstes etymologiaches Wörterbuch der
altindischen Sprache, Amsterdam, 1898—1899; Mayеrhоfer M., Kurzgefasstes etymologiesches Wörterbuch des Altindischen, Bd.
I. Heildelberg, 1956, Bd. II. Heidelberg, 1963. Heidelberg, 1957—1968.

[5] "... eine Sammlung von Wörtern
und Wortbedeutungen, aber keine wirkliche Bearbeitung des Wortschatzes" — Böhtlingk
O. und Rоth R. Sanskrit
- Wörterbuch. St.Peterburg, Erster Theil, 1855, Vorwort, S. III.

[6] Böhtlingk O., Roth R. Ssndkrit-Wörterbuch
in kurzerer Fassung. St.Peterburg, 1855—1875, Bd. 1-7.

[7] Кальянов
В.И. Об изучении санскрита в Советском Союзе. — "Вестник ЛГУ“, 1967, № 8,
c.23-24.

[8]
O роли академика О. Н. Бётлингка в развитии санскритологии и сравнительно-исторического
языкознания см.: Delbrück B., Böhtlingk O.
V. Indogermanische
Forschungen, 17, Berlin-Leipzig,
1904-1905, a также Кaльянов B.И. Ук.
соч., Макаев Э.А.‚ Гаджиева Н.3. Сравнительное языкознание в Академии наук. — "Вопросы
языкознания" 1974, №5 .

[9] Delbrück B.. Ук. соч., с. 136.

[10] Макаев
Э.А., Гаджиева Н.P. Ук.
соч., с. 38.

[11] Monier-Williams M. A Sanskrit-English
Dictionary. Etymologically and philologically arranged with special Reference
to cognate indo-european Languages. New Edition, greatly enlarged and improved
with the collaboration of Prof. E. Leumann, Prof. C. Cappeller and other
scholars. First Edition 1899, reprinted lithographically in Great Britain at
the University Press, Oxford from Sheets of the first Edition, 1956.

[12] Macdonell  A. A. A practical Sanskrit Dictionary with
transliteration, accentuation and etymological analysis throughout. London, N.W.
I, 1929; reprinted lithographically at the university Press. Oxford, 1954.
First Indian edition 1979.

[13] Mylius K. Worterbuch Sanskrit-Deutsch.
Leipzig, 1975.

[14] Koчергинa B. A. Санскритско-русский словарь. М.,
1978.

[15] Щерба
Л. В. Опыт общей теории лексикографии. -- В кн.: Избранные работы по языкознанию
и фонетике. вып. У. Л., 1958, с. 76.

[16] Там же,
c. 76.

[17]
Кнауэр Ф. И. Учебник санскритского языка. Лейпциг, 1908; Friš O. Sanskritska čitanka.
II Praha, 1956; Antoine R. A Sanskrit
Manual for High School. First Edition. Calcutta, 1963.

[18] Например,
словарь А.А. Макдонелла (см. примечание I, c.
94).

[19] Немецкий перевод: Whitney
W. D. Die Wurzeln, Vebalformen Sanskrit-Sprache, Leipzig, 1885; последнее английское издание: Whitney
W. D. The Roots, Verb-Forms and Primary Derivatives of the Sanskrit Language,
Cambridge, 1955.

[20] Kale M. R. А Higher Sanskrit Grammar. Fifth
Edition, Bombay, 1918. Appendix II. Dhatukoca.

Разница в использовании наклонений — это одно из ключевых различий между санскритом и ведийским языком. Если вы уже научились читать в оригинале тексты уровня Махабхараты, то для перехода к чтению ведийских текстов необходимо разобраться в системе наклонений ведийского языка. Она описана в работе Татьяны Яковлевны Елизаренковой "Грамматика Ведийского языка", откуда и взят нижеприведённый текст. Всю работу вы можете скачать здесь: Елизаренкова Т.Я. «Грамматика Ведийского языка» Москва, 1982.

Индикатив представлен наиболее обширной системой форм, включающей все возможные в ведийском языке видо-временные противопоставления. Действие трактуется как реальное, безусловно происходящее в настоящем, прошедшем и будущем. Вот некоторые примеры:

eṣásómaḥ punānó arṣati (IX, 28,6) 'Этот Сома течёт, очищаясь’

áhann áhim ánv apás tatarda | prá vakṣáṇā abʰinat párvatānām (I, 32, 1) 'Он убил дракона, он просверлил отверстия для рек, он рассёк чресла гор’

glaúr itáḥ prá patisyati | sá galuntó naśiyati (AB, VI, 83,3) 'Нарост улетит отсюда прочь. Он исчезнет из горла’.

 

оптатив, конъюнктив, кондиционалис, субъюнктив, императив, оптатив, индикатив, прекатив

Ведийский язык: оптатив, конъюнктив, кондиционалис, субъюнктив, императив, оптатив, индикатив, прекатив

Формы косвенных наклонений образуются от временных основ изъявительного наклонения. Особенность ведийского языка состоит в том, что они образуются не только от основы презенса, хотя от неё по преимуществу, но также и от других основ: аориста и перфекта. Никакой разницы в значении между формами одного наклонения от разных временных основ нет, например:

yóktrāṇi muñcata (III, 33,13) 'Отпустите постромки!’

evā́smád agne ví mumugdʰi pā́śān (V, 2,7) 'Так распусти с нас петли, о Агни!’

té na āsnó vŕ̥kāṇām ā́dityāso mumócata (VIII, 67,14)      'О Адитьи, освободите нас из пасти волков!’ (от глагола muc- 'отпускать’, 'освобождать’)

Обращает на себя внимание та особенность, что формы косвенных наклонений почти не встречаются от основы футурума. Дело не только в том, что футурум редок в ранневедийском языке (РВ), но также и в том, что он является в отличие oт настоящего и прошедших времен полумодальной формой.

 

Императив образуется от временной основы и характеризуется особым типом чередования гласных (у тех глаголов, которым оно свойственно) и особыми окончаниями в некоторых формах, а именно: 2,3 sg., 3 pl. Его парадигма неполная: в 1-м лице её восполняют соответствующие формы сослагательного наклонения.

Инвариантное значение императива в текстах реализуется прежде всего как выражение приказа, побуждения, просьбы, пожелания. Эти значения наиболее отчётливо прослеживаются во 2-м лице. Вот некоторые примеры:

sá tváṃ víprāya dāśúṣe rayíṃ dehi sahasríṇam | ágne vīrávatīm íṣam (VIII, 43,15) 'Дай ты искусному в речах почитателю тысячное богатство, о Агни, подкрепление, состоящее из героев!’

ayáṃ hótā pratʰamáḥ | páśyatemám (VI, 9,4) 'Вот первый хотар — взгляните на него!’.

К императиву непосредственно примыкают по значению изолированные, непарадигматические формы 2 sg. с окончанием презенса -si, например:

ā́ deva devā́n yajátʰāya vakṣi | sákʰā sákʰīn sumánā yakṣy agne (III, 4,1) 'Привези, о бог, богов на жертвоприношение! Как друг благожелательный почитай друзей, о Агни!’.

Императив не встречается обычно с отрицаниями и очень мало употребителен в придаточных предложениях (в отличие от субъюнктива, являющегося типичным косвенным наклонением придаточных предложений).

 

Оптатив образуется от временной основы с помощью характерного суффикса — -уā́-/-ī-, чередующегося там, где это предусмотрено типом глагольной основы, и выступающего в виде неизменной формы -ī- у неизменяемых основ. Кроме того, существует разновидность оптатива, образуемого только от одного из типов основ прошедшего времени — сигматического аориста, а именно, так называемый прекатив, или бенедиктив, который характеризуется суффиксом -уā́s-/-īṣ- (т. е. суффикс оптатива + -s- — показатель аориста) и который ограничивается исключительно выражением желания.

Главное инвариантное значение оптатива реализуется в виде выражения желания. Именно в этом значении он большей частью употребляется в самостоятельных предложениях. Как отмечалось исследователями, в разных грамматических лицах оптативу могут быть свойственны особые дополнительные оттенки желания: желание, касающееся говорящего, в 1-м лице, просьба или пожелание во 2-м лице, оттенок возможности, эвентуальности в 3-м лице. Вот некоторые примеры:

tváyā vā́jaṃ vājayánto jayemābʰí ṣyāma pr̥tsutī́r mártyānām (V, 4, 1) 'С тобою да завоюем мы добычу как добытчики, да устоим мы против нападений смертных’

ā́ no vavr̥tyāḥ suvitā́ya deva (I, 173,13) 'Пусть повернёшь ты нас к благополучию, о бог!’, ádʰā śáyīta nírr̥ter upástʰé | 'dʰainaṃ vŕ̥kā rabʰasā́so adyúḥ (X, 95,14)         'Что если он найдёт покой в лоне небытия? Что если его сожрут лютые волки?’.

В предложениях, выражающих условие, оптатив иногда может приобретать вызванное контекстом значение нереализуемого действия, причём условие может и подразумеваться, например:

rā́trībʰir asmā áhabʰir daśasyet | sū́ryasya cákṣur múhur ún mimīyāt (X, 10,9) 'Ночами и днями она услаждала бы его. В (один) миг обманула бы глаз солнца’ (но он против этого).

 

В дальнейшем развитии языка это значение (видимо, как наиболее периферийное по отношению к инвариантному значению) отходит к другому наклонению — кондиционалису. Тот единственный пример кондиционалиса, который засвидетельствован в РВ, выражает скорее будущее действие, связанное с прошлым, а не ирреальное: yó vr̥trā́ya sínam átrā́bʰariṣyat | prá táṃ jánitrī vidúṣa uvāca (II, 30,2) 'Родительница предсказала знающему того, кто принёс бы Вритре расплату за это’. Оптатив редко употребляется в придаточных предложениях в отличие от субъюнктива.

 

Субъюнктив образуется от временной основы и характеризуется суффиксом основы — тематическим гласным, способностью соединяться в пределах одного залога с двумя сериями личных окончаний (а не с одной, как это свойственно любой временной основе), причём некоторые из них имеют «утяжелённые» варианты, специфичные для данного наклонения.

Инвариантное значение субъюнктива как наклонения реализуется в выражении различных оттенков модальности: возможности, вероятности, желательности, долженствования, проблематичности действия с явной или — чаще — имплицитной зависимостью от каких-то других обстоятельств. Вот некоторые примеры:

púnar éhi vr̥ṣākape | suvitā́ kalpayāvahai (X, 86, 21) 'Возвращайся снова, Вришакапи,— мы хорошо поладим!’

kaniṣṭhikā́ са tíṣṭhati | ṣṭhād íd dhamánir mahī́ (AB, I, 17,2) 'Когда останавливается самая младшая, непременно остановится и великий сосуд’

prá nú vocā sutéṣu vāṃ vīryā̀ … (VI, 59,1) 'Хочу я сейчас у выжатых (струй сомы) провозгласить ваши героические деяния’ и др.

Субъюнктив нередко употребляется при вопросе и с отрицанием na, например:

apā́ṃ nápād āśuhémā kuvít | sá supéśasas karati jóṣiṣad dʰí (II, 35,1) 'Апам Напат, погонщик коней, украсит ли их — ведь он будет радоваться (им)’ (или 'Конечно, Апам Напат, погонщик коней, их украсит — ведь он будет радоваться’)

kím abʰúg vadāsi (X, 95,11) 'Что же ты попусту говоришь?’

só cin nú ná marāti | nó vayám marāmāré | asya yójanaṃ hariṣṭʰā́ | mádʰu tvā madʰulā́ cakāra (I, 191,10) 'И он, конечно, не умрёт (от яда), и мы тоже не умрём: ездящий на золотых конях устранил его действие, сладкое (растение) сделало тебя мёдом’ и др.

В этом употреблении также проявляется условное и неавтономное модальное значение субъюнктива.

Субъюнктив является основным наклонением, употребляющимся в придаточных предложениях в ведийском языке, и в этом заключается его главное синтаксическое отличие от императива, который никогда в них не употребляется, и оптатива, который употребляется редко. Вот некоторые примеры:

yáṃ jīvám aśnávāmahai | ná sá riṣyāti pū́ruṣaḥ (X, 97,17) 'Если мы живого застанем, не должен пострадать этот человек’

evá ní hanmi te máno | yáthā mā́ṃ kāmínyaso | yáthā mán nā́pagā ā́saḥ (AB, VI, 8,2) '...так и я прибиваю мысль твою — чтобы стала ты меня любящей, чтоб не стала ты избегать меня!’ и др.

Наиболее частым и наименее модальным значением субъюнктива является выражение будущего времени. Можно сказать, что в РВ — это нормальный способ выражения будущего времени, поскольку футурум редок, в АВ же соотношение меняется в пользу футурума, но субъюнктив по-прежнему не утрачивает этой функции. Вот некоторые примеры:

bahū́ni me ákr̥tā kártvāni | yúdʰyai tvena sáṃ tvena pr̥cʰai (IV, 18, 2) 'Я должен совершить многие не совершённые (ещё деяния). Я буду (или хочу) биться с одним, договариваться с другим’

sá te śátrū́n ádharān pādayāti (AB, X, 3,3) 'Он повергнет ниц твоих врагов’ и др.

Благодаря столь широкому кругу значений и отсутствию ограничений на употребление в простых или сложных предложениях субъюнктив в ранневедийский период гораздо употребительнее, чем оптатив.

 

Различаясь по совокупности инвариантных значений, все три косвенных наклонения могут быть очень близки друг другу в каком-нибудь одном значении вплоть до синонимичного употребления. Ср., например, при выражении желания или пожелания:

śám agnír agníbʰiḥ karac | cʰáṃ nas tapatu sū́ryaḥ  (VIII, 18, 9) 'Счастье пусть создаст [subj.] Агни со (многими) Агни, счастье пусть воссветит [iv.] Сурья...’

asmā́kam astu kévalaḥ (I, 70, 10) 'Да будет [iv.] он (Индра) только нашим!’

asmā́kāsad índro vájrahastaḥ (I, 173, 10) 'Да будет (subj.) нашим Индра, с дубиной в руке!’

ā́ no deváḥ savitā́ … jagamyāt (VI, 50, 8) 'Да придёт [opt.] к нам бог Савитар!’

ā́ vo gachāti... vásiṣṭhaḥ (VIII, 33, 14) 'Да придёт [subj.] к вам Васиштха’.

 

Инъюнктив структурно и семантически выпадает из системы наклонений. Он не противостоит индикативу по какому-либо формальному признаку, не имея ни характерного суффикса, ни особой флексии. Фактически инъюнктив можно характеризовать только негативно: это основа презенса или аориста индикатива без аугмента (его употребление вообще факультативно), неспособная соединяться с окончаниями первичной серии.

Инъюнктив в ряде случаев трудно отделим от субъюнктива с кратким -а-, и принадлежность конкретных форм к одному или к другому наклонению можно определить, исходя не из структуры данной формы, а из системы противопоставлений всех форм данного глагольного корня.

Столь же неотчётлива семантика инъюнктива. Как было показано в ряде специальных исследований, формы инъюнктива могут выражать очень широкий круг временных и модальных значений. Инъюнктив может в некоторых контекстах выражать действие общего характера, близкое к общему презенсу (но ке к презенсу настоящего момента), например:

víṣṇuṃ stómāsaḥ purudasmám arkā́ | bʰágasyeva kāríṇo yā́mani gman (111, 54, 14) 'К Вишну идут восхваления, напевы, к многочудесному, как при выезде удачливого героя’

rápad gandʰarvī́r ápyā ca yóṣaṇā | nadásya nādé pári pātu me mánaḥ (X, 11,2) 'Когда шепчет Гандхарви — водяная дева, пусть защитит она мой дух во время рёва ревущего (Сомы)’ и др.

Инъюнктив может также в определённых контекстах приравниваться по значению к прошедшему времени (опорной является обычно какая-нибудь находящаяся поблизости форма прошедшего времени, снабжённая соответствующими показателями этого времени), например:

yamé iva yátamāne yád aítam | prá vām bʰaran mā́nuṣā devayántaḥ (X, 13,2) 'Когда вы прибыли [impf.], схожие как два близнеца, люди, стремящиеся к богам, вывели [inj.] вас вперёд’

ádardar útsam ásr̥jo ví kʰā́ni | tvám arṇavā́n badbadʰānā́m̐ aramṇāḥ | mahā́ntam indra párvataṃ ví yád váḥ | sr̥jó ví dʰā́rā áva dānaváṃ han (V, 32, 1) 'Ты проломил (путь) [impf.] источнику, выпустил течь [impf.] каналы, ты успокоил [impf.] бушующие волны. Когда ты (Индра) раскрыл [inj.] скалу, ты выпустил течь [inj.] потоки. Ты убил [inj.] Данаву’ и др.

Нередко инъюнктив близок по значению к футуруму, иногда с лёгкой модальной окраской, например:

ná nau mántrā ánuditāsa eté | máyas karan páratare canā́han (X, 95, 1) 'Эти мысли, оставаясь невысказанными, не принесут нам радости даже в самый отдалённый день’

índrasya nú vīryā̀ṇi prá vocaṃ (I, 32, 8) 'Я провозглашу (или хочу провозгласить) сейчас героические деяния Индры’.

Таким образом, инъюнктив изофункционален различным временам индикатива. Кроме того он широко употребляется в значениях, синонимичных значениям косвенных наклонений. Подобно императиву, инъюнктив может выражать приказ, побуждение, например:

āsú ṣmā ṇo magʰavann indra pr̥tsv | àsmábʰyam máhi várivaḥ sugáṃ kaḥ (VI, 44, 18) 'В этих сражениях создай нам, о щедрый Индра, великий простор и счастливый путь!’

rákṣo agním aśúṣaṃ tū́rvayāṇaṃ (I, 174, 3) 'Охраняй, Агни, Ашушу, Турваяну!’ и т. д. В сочетании с отрицательной частицей mā́ инъюнктив выражает запрет, например

mā́ no magʰéva niṣṣapī́ párā dāḥ (I, 104, 5) 'Не раздай нас, как мот — (свои) богатства!’

ágne sakʰyé mā́ riṣāmā vayáṃ táva (I, 94,1) 'О Агни, в дружбе с тобой да не потерпим мы вреда!’ и др.

Изофункциональность императива наиболее отчётливо проявляется в формах 2-го лица, в остальных лицах значение инъюнктива часто бывает ближе к оптативу, т. е. инъюнктив выражает желание, пожелание, просьбу, например:

yajñáś ca bʰūd vidátʰe cā́rur ántama (X, 100, 6) 'И жертва пусть будет приятной, близкой для общины!’

jújoṣann ín marútaḥ suṣṭutíṃ naḥ (VII, 58, 3) 'Пусть возрадуются Маруты нашей прекрасной хвале!’ и др.

Инъюнктив употребляется иногда синонимично субъюнктиву и имеет в таких случаях слабое значение эвентуальности, сомнения, возможности и пр., например:

púrūravo mā́ mr̥tʰā mā́ prá papto | mā́ tvā vŕ̥kāso áśivāsa u (X, 95, 15) 'О Пуруравас! Ты не должен ни умереть, ни исчезнуть! Злые волки не должны тебя загрызть!’

kuvín no asyá vácaso nibódʰiṣad (II, 16, 7) 'Конечно, он обратит внимание на наше слово’ и др.

Покрывая своими значениями значения всей системы времён и наклонений в ведийском языке и тем самым не выражая ни временных, ни модальных различий, инъюнктив противостоит всем этим категориям, вместе взятым. Высказывались соображения о том, что, в отличие от форм, выражающих время и модальность и описывающих действие, инъюнктив лишь упоминает его (меморатив). Согласно другой точке зрения, инъюнктив выражает недифференцированно только связь деятеля с действием в категориях лица и залога, в то время как остальные глагольные формы дифференцируют действие по временам и наклонениям.

Как бы то ни было, уже в РВ инъюнктив является архаизмом, используемым в стилистических целях. Он употребляется часто в повествовании о мифических событиях, в которых различие действий по временам и наклонениям может быть сведено к минимуму. После РВ инъюнктив быстро исчезает и в дальнейшем сохраняется только с одним значением: 2-го лица единственного числа при выражении запрета.

В целом глагольные формы, реализующие разные оттенки косвенной модальности, заметно преобладают в ранневедийском языке над формами индикатива. Это объясняется семантикой такого текста, как РВ, в гимнах которой содержатся многочисленные просьбы к богам, пожелания, проклятия и т.п., а изложение, описание отступает на второй план. Когда же дело доходит до изложения, то описываются преимущественно мифические события, которые в ведийской модели мира имеют общий, вневременной характер (языковое выражение этого — инъюнктив), в связи с чем формы индикатива и здесь играют вспомогательную роль.

В морфологическом плане влияние семантики текста проявляется в том, что у многих глаголов не установлена или установлена весьма неполно парадигма индикатива с его противопоставлением временных основ, чему способствует также неразличение временных противопоставлений между косвенными наклонениями, образованными от разных основ.

Цена:
Описание:
Заполните форму

Цена:
Описание:
Заполните форму

Цена:
Описание:
Заполните форму

В.А. Кочергина, О преподавании санскрита в условиях ИСАА
Цена:
Описание:
Заполните форму

Гимн Сатурну
Цена:
Описание:
Заполните форму

Цена:
Описание:
Заполните форму

Цена:
Описание:
Заполните форму

Цена:
Описание:
Заполните форму

Кочергина, словарь санскрита
Цена:
Описание:
Заполните форму

Ведийский язык: оптатив, конъюнктив, кондиционалис, субъюнктив, императив, оптатив, индикатив, прекатив
Цена:
Описание:
Заполните форму