Интернет-тренинг «Санскрит для преподавателя йоги»
 
  • Посещаете Индию и хотите глубже понять её культуру?
  • Читаете мантры, но не понимаете смысл и не уверены в произношении?
  • Хотите уметь самостоятельно воспринять древний опыт без переводчиков и комментаторов?
  • Хотите читать санскритские первоисточники в оригинале?
  • Вы пытались изучать санскрит самостоятельно по учебникам, но вам оказалось сложно запомнить все знаки письменности деванагари и правила написания лигатур?
  • Вы смотрели видеоуроки по санскриту на youtube, но они оказались сложны и непонятны?
  • Вы практикуете йогу, изучаете ведическую культуру, интересуетесь родством русского языка и санскрита?
  А что же может быть дальше?  
  • Индия так и останется непонятой. Даже после многочисленных путешествий по ней?
  • Смысл важнейших мантр так и будет оставаться туманным?
  • А в вашем произношении мантр будут только русскоязычные выбрации?
  • Первоисточники на санскрите останутся тайной за семью печатями?
  • Учебники санскрита будут продолжать казаться непонятными и сложными?
  • Фундаментальная общность русского и санскрита так и будет сказкой?
  Но вы тоже можете научиться за две недели!  

В то время как есть люди, которые правильно произносят мантры, умеют читать на санскрите, знают произношение санскрита, умеют открыть первоисточник и понять, что там написано на самом деле. Древние знания получают всё более широкое распространение. И всё больше русскоязычных людей постигают священный язык.

  И для этого совсем не обязательно ехать учиться в Индию  

Для того, чтобы достигнуть этого, надо начать с первого шага: изучить письменность и произношение. Ежегодно в нашей школе десятки людей осваивают письменность и произношение и углубляются в дальнейшее изучение, читают в оригинале первоисточники.

  Я хочу, чтобы вы тоже научились!  

Освоить письменность - это очень легко. Я уже более семи лет учу этому. И знаю, как за два занятия передать все необходимые знания. Мне уже хочется обучать на своих занятиях более глубоким и тонким вещам, но для этого должны быть подготовленные люди, которые знают письменность и произношение. Станьте одним из таких!

  Двухнедельный тренинг освоения основ санскрита
 

 

  • Письменность санскрита;
  • История;
  • Написание одиночных согласных;
  • Написание гласных;
  • Написание нескольких согласных вместе;
  • Прописи;
  • Правила произношения санскрита;
  • Основы правильного произношения мантр;
  • Правила звукосочетания гласных.

После окончания тренинга вы сможете писать и читать на санскрите и хинди.

Расписание занятий

  Тренинг начнётся 16 апреля. Варианты участия:
 

Условно бесплатный

 

  • Все необходимые для ближайшего занятия материалы каждый раз будут высылаться вам на почту в формате pdf;
  • Обязательное участие в восьми онлайн-занятиях (16.04, 17.04, 20.04, 21.04, 24.04, 27.04, 28.04, 30.04), где будет рассказана вся теория и разобраны все задания по письменности и произношению санскрита.

 

 

Условия участия:

  • Сделать репост в соцести (ВК: https://vk.com/wall-123737848_256 ; FB: https://www.facebook.com/yogasanskritorg/
    posts/3373164849364853
    );
  • Оплатить 100 р.
  • Сообщить мне о репосте и оплате с указанием своего e-mail(основная связь будет через него);
  • Делать все домашние задания и присылать их мне до начала следующего занятия;
  • Поделиться впечатлениями после прохождения (оставить отзыв).

 

Полный

 

  • Рабочая тетрадь в формате pdf со всеми материалами перед началом курса.
  • Участие в занятиях онлайн;
  • Ссылка на видеозапись каждого занятия на следующий день после его проведения;
  • Проверка на занятиях ваших домашних заданий;
  • Ответы на все вопросы.

 

 

Условия участия:

Оплатить 10 000 р.

 

 

 

 

 

 

Или вы можете перевести деньги вручную одним из следующих способов:

Киви-кошелёк: +7-925-460-54-05
СберБанк(карта): 5469380030682461
Яндекс.деньги: 41001811480914
PayPal: rusanskrit@gmail.com

 

 

Наше первое занятие состоится 16 апреля, накануне я вам вышлю материалы и ссылку для участия.

 

  Программа  

 

Занятие 1: вводное 16.04 Обзор материалов курса, составление планов, напутствие.
Занятие 2: письменность 17.04 Написание одиночных согласных, прописи, написание гласных после согласных.
Занятие 3: произношение 20.04 Западный подход к произношению санскрита, классификация и правила произношения. Разбор обучающего видео по индийский системе с примерами произношения.
Занятие 4: произношение мантр 21.04 Правила произношения мантр.
Занятие 5: лигатуры 24.04 Написание нескольких согласных вместе.
Занятие 6: набор 27.04 Учимся переписываться на санскрите со смартфона и компьютера.
Занятие 7: сандхи гласных 28.04 Закрепляем письменность и раздвигаем границы.
Финал 30.04 Празднуем, подводим итоги, составляем планы дальнейшего продвижения.

 

  Как наши занятия изменят вашу жизнь?  

Вы сможете после выполнения всех заданий правильно читать(но не переводить) любые тексты на санскрите, будете правильно произносить любые мантры на санскрите, имея правильный оригинальный текст.
Культура Древней и современной Индии станет для вас более близкой и понятной, а учебники санскрита менее пугающими своей сложностью. Вы сможете приступить уже непосредственно к изучению грамматики санскрита.

Занятия будут проходить в 19.00 по мск и длиться 1-2 часа. У нас будет 8 занятий: 16, 17, 20, 21, 24, 27, 28, 30 апреля.

 

Занятия проходят онлайн в виде вебинаров на спецальном сайте. Перед каждым занятием вам будет прихидить ссылка для участия.

 

 

Рыбаков Алексей

Интернет-тренинг ведёт Рыбаков Алексей
Автор многочисленных курсов и тренингов по санскриту: "Звучание санскрита", "Письменность деванагари", "Основы грамматики санскрита", "Разговорный санскрит", "Чтение РигВеды".
Изучал санскрит у Свами Джйотирупананды, проходил практику рецитации ведийских текстов у Свами Таттварупананды, учился у Вагиша Шастри. В 2014-2016 гг. учился у проф. А.А. Зализняка и проф. В.А. Кочергиной, окончил магистратуру филологического факультета МГУ с дипломом с отличием. Учился и у европейских индологов в летней школе Университета Лейдена в Нидерландах.
Алексей ведёт занятия санскритом с 2011 года.
 
 
  Фотографии учеников  

Изучение санскрита, деванагари

Изучение санскрита, деванагари

Нагарджуна, mūlamadhyamakakārikāḥ Корневые строфы о срединном пути
Перевод с санскрита и комментарии: Алексей Фурман

Нагарджуна (ок. 150 - ок. 250 г. н.э.) широко считается одним из наиболее важных буддийских философов. Вместе со своим учеником Арьядевой он считается основателем школы мадхьямаки буддизма Махаяны. Нагарджуне также приписывают развитие философии сутр Праджняпарамиты и, в некоторых источниках, открытие этих священных писаний в мире, извлечение их из нагов (водяных духов, часто изображаемых в виде змееподобных людей).

Как писал Евгений Алексеевич Торчинов: “Исходным пунктом для дискурса Нагарджуны является признание им принципа причинно-зависимого происхождения (пратитья-самутпада) в качестве методологической основы. Главный вывод Нагарджуны: всё существует лишь постольку, поскольку является причинно обусловленным, и нет ничего (ни одной дхармы), что было бы не причинно обусловлено. А это означает, что ничто (ни одна дхарма) не обладает своебытием (свабхава), то есть нет такой сущности, которая бы самодовлела, которая существовала бы сама по себе, в силу своей собственной природы. Раз это так и всё причинно обусловлено, никаких самосущих сущностей нет, ибо заимствованное бытие не есть подлинное бытие, подобно тому как взятые в долг деньги не есть настоящее богатство. Цепь причинной обусловленности разомкнута: никакого абсолютного «заимодавца» (Бога, Абсолюта) нет, и явления бесконечно сами обусловливают существование друг друга”.

Текст составляют 450 стихов, распределенных по 27 главам. Он посвящён теме «Пустотности» эмпирической реальности и тех понятий, на которых основывается опыт её познания. Критика общепринятых понятий осуществляется Нагарджуной на двух уровнях истины — относительной и абсолютной. Текст карики построен на парадоксах, и у последующих мыслителей вызывал различные толкования. Нагарджуна пользуется прасангикой.
Прасангика от прасанга, «логического следствия», метод reductio ad absurdum, который используют все мадхьямики, используя силлогизмы, чтобы указать на абсурдные и невозможные логические последствия удержания изначальных взглядов.

मूलमध्यमककारिकाः
mūlamadhyamakakārikāḥ

॥ मूल ॥ (mūla) – n., kорень
॥ मध्यमक ॥(madhyamaka) – n., срединный путь, философское направление
॥ कारिकाः ॥(kārikās) – f., учение изложено в стихах.
Здесь tatpuruṣa.

Корневые строфы о срединном пути

प्रत्ययपरीक्षा नाम प्रथमं प्रकरणम्
pratyaya-parīkṣā nāma prathamaṁ prakaraṇam

॥ प्रत्यय ॥ (pratyayaḥ) m., условие
॥ परीक्षा ॥ (parīkṣā) f sg , анализ, pассмотрение
pratyaya-parīkṣā - tatpuruṣa
॥ नाम ॥ (nāma) - по имени
॥ प्रथमम्॥ ( prathamam) num ord n,. первое
॥ प्रकरणम् ॥ (prakaraṇam) n sg nom., глава

Глава I. Анализ условий.

अनिरोधमनुत्पादमनुच्छेदमशाश्वतम्।
अनेकार्थमनानार्थमनागममनिर्गमम्॥१॥
यः प्रतीत्यसमुत्पादं प्रपञ्चोपशमं शिवम्।
देशयामास संबुद्धस्तं वन्दे वदतां वरम्॥२॥

anirodham anutpādam anucchedam aśāśvatam |
anekārtham anānārtham anāgamam anirgamam ||1.1||
yaḥ pratītya-samutpādam prapañca-upaśamam śivam|
deśayāmāsa saṁbuddhas tam vande vadatām varam ||1.2||

॥ अनिरोधम् ॥ (anirodham) - √rudh m sg acc,. не-прекращение
॥ अनुत्पादम् ॥ (anutpādam) - √pad m sg acc., не-возникновение
॥ अनुच्छेदम् ॥ (anucchedam) - √chid n sg acc., не уничтожение
॥ अशाश्वतम् ॥ (aśāśvatam) - n sg acc., непостоянность
॥ अनेकार्थम् ॥ (anekārtham) - an-eka-artha n sg acc., неодинаковость
॥ अनानार्थम् ॥ (anānārtham) - a-nānā-artha n sg acc., неразличимость
॥ अनागमम् ॥ (anāgamam) - ā-√gam sg acc., не-приход
॥ अनिगर्गमम् ॥ (anirgamam) - nir-√gam m sg acc., не-уход
॥यः॥ (yas) - m sg., кто
॥प्रतीत्यसमुत्पादम्॥ (pratītyasamutpādaṁ) - m sg acc., взаимозависимое происхождение (в буддийском учении — концепция причинности, разработанная в попытке уяснить причины страдания и способы избавления от него)
॥प्रपञ्चोपशमम्॥ (prapañcopaśamam) – tatpuruṣa – prapañca (ментальные конструкции, гипотезы, абстракции )+upaśamam - √śam m sg acc - прекращение, успокоение
॥शिवम्॥ (śivam) m sg acc - мир, в смысле успокоения негативных эмоций
॥देशयाम् + आस॥ (deśayām + āsa) - √diś peri-perf 3rd sg - указал
॥संबुद्धः॥ (saṁbuddhas) m sg – (идеальный) Будда
॥तम्॥ (taṁ) m acc его
॥वन्दे॥ (vande) √vand 1st sg - восхвалять
॥वदताम् ॥ (vadatāṁ) - √vad pap m pl gen - среди говорящих
॥ वरम्॥ (varam) - √vŗ adj m sg acc - самoго лучшего

Я восхваляю его : самого лучшего из всех говорящих, того полностью пробужденного Будду, который проповедовал зависимое происхождение -
не прекращение, не возникновение, не уничтожение, не постоянность, не одинаковость, не различимость, неприбытие, не отправление, благое успокоение ментальных конструкций.

न स्वतो नापि परतो न द्वाभ्यां नाप्यहेतुतः ।
उत्पन्ना जातु विद्यन्ते भावाः क्वचन केचन ॥३॥
na svatas na api paratas na dvābhyām na api ahetutas|
utpannā jātu vidyante bhāvās kvacana kecana ||1.3||

॥स्वतो॥ (svatas - svato) - -tas prep adv abl - из самого себя
॥परतो॥ (paratas - parato) - -tas prep adv abl - из другого
॥द्वाभयाम्॥ (dvābhyāṁ) - m du abl - из обоих
॥ न ॥ - не
॥ अपि ॥ - даже
॥ अहेतुतः ॥ (ahetutas) -- -tas prep adv abl - причинно
॥उत्पन्नाः ॥ (utpannās) - √pad adj pp pl- возникшие
॥जातु॥ ( jātu) – вообще,
॥ विद्यन्ते ॥ (vidyante) - √vid 6P/Ā pass 3rd pl - обнаружены, есть, имеются.
॥भावाः॥ (bhāvās) - m pl nom – вещи, феномены
॥क्वचन ॥ (kvacana) - где либо
॥ केचन॥ kecana - какие либо

Не от себя, не от другого, не от себя и других, не от беспричинности
никакие вещи вообще нигде не могут быть найдены.

Данный текст — это философский диспут Нагарджуны с другими философскими системами. Oт себя - утверждение Самкхья, от другого – утверждение многих философских систем включая не буддийских и определенных буддийских, из обоих – Джайни́зм, без причины - Чарвака.

चत्वारः प्रत्यया हेतुश्चालम्बनमनन्तरम्।
तथैवाधिपतेयं च प्रत्ययो नास्ति पञ्चमः॥४॥
catvāras pratyayās hetus ca ālambanam anantaram|
tathā eva adhipateyam ca pratyayas na asti pañcamas||1.4||

॥ चत्वारः ॥ (catvāras) - m nom car pl., четыри
॥ प्रत्यया ॥ (pratyayās pratyayā)- m pl nom., условия
॥ हेतु: ॥ (hetus) - m sg nom., причинные условия
॥ च ॥ - (ca) - и
॥ आलम्बनम् ॥ (ālambanam) - =ārambaṇaṃ., √lamb (зависеть или опираться на) n sg nom – объектное
॥ अनन्तरम् ॥ (anantaram) – n sg nom (from Anantara adj. - без перерыва ) непосредственно предшествующее
॥ तथा ॥ (tathā) - так
॥ एव ॥ (eva) - только
आधिपतेयम् adhipateyam - n sg nom (adhipati - правитель, царь) - доминирующее
॥ पञ्चमः ॥ (pañcamas) - num ord – пятого

Есть четыре условия*:
Причинное, объектное, непосредственно предшествующее,
И, также, доминирующее.
Нет пятого условия.

*Согласно Абхидхармакоше - Сокровищница особых тем знаний. Tочка зрения Вайбхашики(одна из буддийских школ) автор Васубандху, будет опровергнут Нагарджуной.

न हि स्वभावो भावानां प्रत्ययादिषु विद्यते।
अविद्यमाने स्वभावे परभावो न विद्यते॥५॥
na hi svabhāvas bhāvānām pratyayā-diṣu vidyate|
avidyamāne svabhāve parabhāvas na vidyate ||1.5||

॥ न ॥ (na) - не
॥ हि ॥ (hi) - в самом деле
॥ स्वभावो ॥ (svabhāvassvabhāvo) – n sg nom., собственная природа, сущность — понятие в индийской мысли, обозначающее природу вещей с точки зрения её естественности и независимости от внешних факторов
॥ भावानां ॥ (bhāvānāṁ) m pl gen., у вещей
॥ प्रत्ययादिषु ॥ (pratyayādiṣu) – pratyayā m pl nom+ diṣu- f pl loc = tatpuruṣa - в состояниях
॥ विद्यते ॥ (vidyate) - √vid 6P/Ā pass sg 3rd - обнаружены, есть, имеются
॥ अविद्यमाने ॥ (avidyamāne) √vid pr p m sg loc - несуществующий
( avidyamāne svabhāve) loc abs - если не существует вещей самосущных
॥ परभावो ॥ (Parabhāvas) m sg nom - иная сущность/природа

Природа вещей* не
В условиях или в чём-то ещё
Если нет самосущной/ истинной природы/сущности,
То и нет никакой другой природы.

*Нагарджуна анализирует отношение между причинами/условиями и результатами. Вещи здесь это результаты. В чем-то - еще это Бог-творец (что противоречит индуизму и буддизму).
Не может быть результата заранее. Находится ли природа результата в состоянии до его возникновения? НЕТ, это нельзя наблюдать заранее. И если бы это уже было, аргумент против само- производства будет применяться:
Опровержение происхождения из/от себя.
Почему что-то нужно производить самому? Нежелательные последствия происхождения из/от себя:
Если что-то уже существует, оно не должно возникать еще раз. Бессмысленно.
Если что-то возникает из того, что не существует, происхождение беспричинно.
Если что-то производит само, это производство будет бесконечным, ничто не заставит его остановиться.
Если что-то производит само, это мешает производить что-то еще. Если семя производит семя, как будет расти росток? Производство становится невозможным.
А также, в этом случае условия не были бы причинами, поэтому мы имели бы беспричинное происхождение.

क्रिया न प्रत्ययवती नाप्रत्ययवती क्रिया।
प्रत्यया नाक्रियावन्तः क्रियावन्तश्च सन्त्युत॥६॥
kriyā na pratyayavatī na apratyayavatī kriyā |
pratyayā na akriyāvantas kriyāvantas ca santi uta ||1.6||

॥ क्रिया ॥ (kriyā) f nom sg – действие
॥ प्रत्ययवती ॥ (pratyayavatī) - ~vat adj f sg nom – обладающее условиямя
॥ प्रत्ययाः ॥ (pratyayās) m pl nom - обладающее состояниямя
॥ अक्रियावन्तः ॥ (akriyāvantas) - ~vat adj m pl nom – необладающие действиями
॥ सन्त्युत ॥ (santyuta) ॥ सन्ति ॥ - (santi) √as 3rd pl pres есть + ॥ उत ॥ -(uta) так же

Действие не обладает условиями и не обладает не-условиями.
Условия не обладают не-действием и не обладают действием .

Опять мы поднимаем вопрос о явлениях обладающих свабхавой - внутренне независимой не от чего природой.Весьма распространёнными были представления о причинной силе (силе действия), каковой обладали условия. Но если силу действия считать существующей, то есть явлением, то тогда она, как явлениe, также должна иметь соответствующие условия, и, естественно, вызывающую её к жизни какую-то другую причинную силу. Получается, что причинная сила также должна иметь причинную силу, то есть в наших рассуждениях мы имеем порочный круг. Значит, причинная сила не имеет условий. Но в таком случае мм приходим к необходимости введения независимых сущностей, что также приводит к парадоксам. То есть нельзя считать, что причинная сила не обладает условиями. Таким образом, причинная сила и не обладает, и ни не обладает условиями, то есть её бытиё парадоксально. Поэтому, казалось бы, мы можем отрицать существование у условий причинной силы. Но тогда каким же образом они порождают результат? И мы вновь приходим к парадоксу: условия и не обладают, и ни не обладают силой действия.
Вайбхашика говорит, что действия приносят результаты, а не условия.
Теперь это конкретное опровержение. Спросите себя, какое действие может дать результат? Есть ли у действия условия или нет? «Действия не имеют условий». Почему нет? Потому что действия, которые могут привести к результату, вообще не существуют. Почему нет? Потому что, если они привели к результату, они дали уже произведенный результат или еще не произведенный?
« Нет действий без условий» - означает беспричинное происхождение.
Хорошо, может быть, есть условия, которые дают результаты. Но строка 3 говорит: «Без действия нет условий». У нас не может быть условия, которое приводит к результату без действия. Без приготовления пищи нельзя сказать, что кто-то готовит.
НЕТ РЕЗУЛЬТАТОВ, НЕТ СОСТОЯНИЯ, НЕТ ДЕЙСТВИЙ. «Тем не менее, никакие условия не вовлечены в действие».

उत्पद्यते प्रतीत्येमानितीमे प्रत्ययाः किल।
यावन्नोत्पद्यत इमे तावन्नाप्रत्ययाः कथम्॥७॥
utpadyate pratītya imān iti ime pratyayās kila |
yāvat na utpadyate ime tāvat na apratyayās katham ||1.7||

॥ उत्पद्यते ॥ (utpadyate) √pad pres 3rd sg возникает
॥ प्रतीत्य ॥ (pratītya) – ger в зависимости
॥ इमान् ॥ (imān) m pl acc - их
॥ इति ॥ (iti) - вот
॥ इमे ॥ (ime) m pl nom - они
॥ प्रत्ययाः ॥ (pratyayās) m pl nom - условия
॥ किल ॥ (kila) - в самом деле
॥ यावत् ॥ (yāvat) поскольку
॥ न ॥ (na)
॥ उत्पद्यत ॥ (utpadyate utpadyata)
॥ तावत् ॥ (tāvat) - то
॥ अप्रत्ययाः ॥ (apratyayās) m pl nom – не-условия
॥ कथम् ॥ (katham) – Почему

Возникает в зависимости от них - они действительно (называются) условия.
Так как не возникает (что-либо), то почему они (не называются) «не-условия»?

Считалось, что явления возникают на основе условий. Но если явления не возникают, то означает ли, что причиной этого является отсутствие условий? То есть может ли несуществование условий быть причиной невозникновения результата, то есть чем-то реально существующим (ведь если что-то является причиной или условием, то оно должно быть явлением, т.е. существовать)?

नैवासतो नैव सतः प्रत्ययोऽर्थस्य युज्यते।
असतः प्रत्ययः कस्य सतश्च प्रत्ययेन किम्॥८॥
na eva asatas na eva satas pratyayas arthasya yujyate |
asatas pratyayas kasya satas ca pratyayena kim ||1.8||

न (na) - не
एव (eva) же
असतो (asatasasato) √as pap m sg gen У несуществующего
सतः (satas) √as pap m sg gen - У существующего
प्रत्ययो (pratyayas) m sg nom - условие
अर्थस्य (arthasya) m/n sg gen - для/с цеью
युज्यते (yujyate) √yuj pass 3rd sg - уместно
कस्य (kasya) m sg gen - чье
प्रत्ययेन (pratyayena) m sg inst - условием
किम् (kim) n sg nom - что
inst+kim - для чего

У несуществующего, ни у существующего,
не может быть условие.
У несуществующего чьё условие?
У существующего для чего нужно условие?

न सन्नासन्न सदसन् धर्मो निर्वर्तते यदा।
कथं निर्वर्ततको हेतुरेवं सति हि युज्यते॥९॥
na sat na asat na sadasat dharmas nirvartate yadā |
katham nirvartakas hetus evam sati hi yujyate ||1.9||

न (na) - не
सत् (sat) √as pap adj m sg nom - существующий
असत् (asat) √as pap adj m sg nom - несуществующий
सदसन् (sadasan) adj m sg nom – существующий- несуществующий
धर्मो (dharmo) m sg nom - дхарма/явление
निर्वर्तते (nirvartate) - √vŗt pres 3rd sg - быть установленным
यदा (yadā) - если
कथम् (katham) - как
निर्वर्ततको (nirvartakas  nirvartako) nir-√vṛt adj устанавливающая
हेतु: (hetus) m sg nom причина
एवम् (evam) - как таковая
सति (sati) √as pap m sg loc - в этом
हि (hi) ибо
युज्यते (yujyate) √yuj pass 3rd sg уместно

Если дхарма, существующая, несуществующая или обе, не установлена*,
как в такой ситуации устанавливающая причина может быть уместна?

*Существование феномена установлено его способностью выполнять функцию и, таким образом, производить эффект или результат. В системе тенетов Гелуг Сватантрика существование определяется либо исключительно тем, что вменяется концептуальным познанием, либо существованием, определяемым индивидуальными определяющими характеристическими признаками. В системе Гелуг Прасангика существование, созданное любыми средствами, кроме как исключительно тем, что вменяется концептуальным познанием - полностью опровергнутый способ существования.

अनालम्बन एवायं सन् धर्म उपदिश्यते।
अथानालम्बने धर्मे कुत आलम्बनं पुनः॥१०॥
anālambana eva ayam san dharma upadiśyate |
atha anālambane dharme kutas ālambanam punar ||1.10||

॥ अनालम्बनः ॥(anālambanas) - √lamb adj m sg nom - не имеющий поддержку
॥ एव॥ (eva) только
अयम् ॥ (ayam) m sg nom это
॥ सन् ॥(san) adj m sg nom существующий
॥ धर्मे ॥(dharma) m sg nom явление
॥ उपदिश्यते ॥(upadiśyate) √diś 3rd sg pass - преподается
॥ अथ ॥(atha) - таким образом
॥ अनालम्बने ॥(anālambane) √lamb m sg loc
॥ धमे ॥(dharma) m sg loc
अनालम्बने धमे - loc abs если явление не поддерживается
॥ कुतः ॥(kutas) m abl отчего
॥ आलम्बनम् ॥(ālambanam) n sg nom объектное условие
॥ पुनः ॥(punar) - более того

Эта существующая дхарма именно преподаётся как не имеющая поддержку.
Вследствие этого, если дхарма не поддерживается, откуда (приходит) поддержка (объектное условие)?

अनुत्पन्नेषु धर्मेषु निरोधो नोपपद्यते।
नानन्तरमतो युक्तं निरुद्धे प्रत्ययश्च कः॥११॥
anutpanneṣu dharmeṣu nirodhas na upapadyate |
na anantaram atas yuktam niruddhe pratyayas ca kas ||1.11||

॥अनुत्पन्नेषु॥ (anutpanneṣu) pp adj pl loc в невозникших
॥धर्मेषु ॥ (dharmeṣu) m pl loc в дхармах
॥निरोधो ॥(nirodho) m sg nom прекращение
॥न॥ (na) не
॥उपपद्यते॥ (upapadyate) pres 3rd sg возникает
॥अनन्तरम्॥ (anantaram) n sg nom то что следует за
॥अतः॥(atas) следовательно
॥ युक्तम्॥ (yuktam) pp adj n sg nom уместное
॥ निरुद्धे॥ (niruddhe) pp n sg loc в исчезнувшем
॥ प्रत्ययः॥(pratyayas) m sg nom условие
॥च॥ (ca) и
॥कः॥ (kas) какой

В ситуации, когда дхармы не возникают, прекращение не возникает,
следовательно, непосредственно предшествующее условие неуместно, какое условие в прекратившемся?

भावानां निःस्वभावानां न सत्ता विद्यते यतः।
सतीदमस्मिन् भवतीत्येतन्नैवोपपद्यते॥१२॥
bhāvānām niḥsvabhāvānām na sattā vidyate yatas |
sati idam asmin bhavati iti etat na eva upapadyate ||1.12||

॥भावानाम्॥ (bhāvānāṁ ) m pl gen у - вещей
॥ निस्वभावानाम्॥ (niḥsvabhāvānāṁ) adj m pl gen - без внутренней сущности
॥न॥ - (na) не
॥सत्ता॥ (sattā ) f sg nom бытие, существование
॥विद्यते॥ (vidyate) pass 3rd sg - имеется
॥यतः॥ (yataḥ) - так как
॥सति॥ (sati ) √as pap n sg loc
॥इदम्॥ - (idam ) n sg nom - это
॥अस्मिन् ॥(asmin) n sg loc в этом
॥भवति॥ (bhavati ) √bhū pres 3rd sg - есть
॥इति॥ - вот
॥एतत्॥ (etat) n sg nom - это
॥एव॥ (eva) - только
॥उपपद्यते॥ - (upapadyate ) √pad pres 3rd sg происходит

Так как у вещей без внутренней сущности не имеется бытиё
то ситуация "когда это есть, (тогда) существует" не возникает.

न च व्यस्तसमस्तेषु प्रत्ययेष्विस्त तत्फलम्।
प्रत्ययेभ्यः कथं तच्च भवेन्न प्रत्ययेषु यत्॥१३॥
na ca vyasta-samasteṣu pratyayeṣu asti tat-phalam
pratyayebhyas katham tat ca bhavet na pratyayeṣu yat ||1.13||

॥न॥ – (na) не
॥ च॥ –( ca) и
॥ व्यस्त (vyasta) отдельный
समस्तेषु ॥ (samasteṣu) adj m pl loc В комбинированных
॥प्रत्ययेषु॥ (pratyayeṣu) adj m pl loc В условиях
॥अस्ति ॥ (asti) есть
॥तत् ॥ (tat) его
॥फलम्॥ (phalam) n sg nom результат
॥प्रत्ययेभ्यः॥ (pratyayebhyas) m pl abl из условий
॥कथम् ॥ (katham) Как
॥तत् ॥ (tat) то
॥भवेत् ॥ (bhavet) может быть
॥प्रत्ययेषु ॥ (pratyayeṣu)m pl loc в условиях
॥यत् ॥ (yat) чего

В условиях, отдельных или комбинированных, нет их результата.
Как может то (результат) (появиться) из условий, то чего нет в условиях?

अथासदपि तत्तेभयः प्रत्ययेभ्यः प्रवर्तते।
अप्रत्ययेभयोऽपि कस्मात्फलं नाभिप्रवर्तते॥१४॥
atha asat api tat tebhyas pratyayebhyas pravartate |
apratyayebhyas api kasmāt phalam na abhipravartate ||1.14||

॥अथ॥(atha) и далее
॥असत्॥(asat) – pap n sg nom не существующий
॥अपि॥(api) – даже
॥तत्॥(tat) – n sg nom это
तेभ्यः॥ (tebhyas) – m pl abl из тех
॥प्रत्ययेभ्यः॥(pratyayebhyas) – m pl abl из условий
॥प्रवर्तते॥(pravartate) - pra+√vŗt pres 3rd sg выходит (в смысле приводит к результату)
॥अप्रत्ययेभयः॥(apratyayebhyas) из не-условий
॥अपि ॥(api) – m pl abl тоже
॥कस्मात् ॥(kasmāt) abl почему
॥फलम्॥(phalam) n sg nom результат
॥ न॥(न) не
॥अभिप्रवर्तते॥(abhipravartate) - abhi-pra-√vŗt pres 3rd sg вытекает

И далее, даже это и не существующий, это (результат) действительно выходит из тех условий,
почему (тогда) результат тоже не вытекает из не-условий?

फलं च प्रत्ययमयं प्रत्ययाश्चास्वयंमयाः।
फलमस्वमयेभ्यो यत्तत्प्रत्ययमयं कथम्॥१५॥
phalam ca pratyayamayam pratyayās ca asvayaṁmayās |
phalam asvamayebhyas yat tat pratyayamayam katham ||1.15||

॥फलम्॥(phalaṁ) n sg nom результат
॥च॥(ca) и
॥प्रत्ययमयम्॥ (pratyayamayaṁ) -maya sfx adj n sg nom сделанный из условий
प्रत्ययाः(pratyayās) m pl nom условия
अस्वयंमयाः(asvayaṁmayās) -maya sfx adj m pl nom не имеющие собственной природы
फलम्(phalam) n sg nom результат
अस्वमयेभ्यः(asvamayebhyas) -maya sfx n pl abl сделанный из не имеющих собственной природы
यत्(yat) n который
तत्(tat) n тот
प्रत्ययमयम्(pratyayamayam) adj n sg nom сделанный из условий
कथम्॥(katham) как

[Если] результат является сделанный из условий, а условия не имеют собственной природы,
тогда как (можно считать) тот результат, который
не имеет собственной природы, сделанным из условий?

तस्मान्न प्रत्ययमयं नाप्रत्ययमयं फलम्।
संविद्यते फलाभावात्प्रत्ययाप्रत्ययाः कुतः॥१६॥
tasmāt na pratyayamayam na apratyayamayam phalam |
saṁvidyate phala-abhāvāt pratyaya-apratyayās kutas ||1.16||

तस्मात् (tasmāt) abl Таким образом
न(na) не
प्रत्ययमयम् (pratyayamayam) -maya sfx adj n sg сделанного из условий
अप्रत्ययमयम् (apratyayamayam) - maya sfx adj n sg не сделанного из условий
फलम्(phalam) n sg nom результат
संविद्यते(saṁvidyate) √vid pass - есть
अभावात् (abhāvāt) a-√bhū m sg abl - по причине не существования
प्रत्यय +अप्रत्ययाः (pratyaya-apratyayās) dvanda m pl nom условия и не условия
कुतः(kutas) abl откуда

Таким образом, не существует сделанного из условий результата и сделанного из не условий результата.
(Поскольку) нет результата, откуда взялись условия и не условия?

  Интернет-тренинг «Введение в грамматику санскрита»
 
  • Посещаете Индию и хотите глубже понять её культуру?
  • Читаете мантры, но не понимаете смысл?
  • Хотите уметь самостоятельно воспринять древний опыт без переводчиков и комментаторов?
  • Хотите читать санскритские первоисточники в оригинале?
  • Вы пытались изучать санскрит самостоятельно по учебникам, но оказалось слишком сложно объяснение грамматики?
  • Вы смотрели видеоуроки по санскриту на youtube, но они оказались сложны и непонятны?
  • Вы практикуете йогу, изучаете ведическую культуру, интересуетесь родством русского языка и санскрита?
  А что же может быть дальше?  
  • Индия так и останется непонятой. Даже после многочисленных путешествий по ней?
  • Смысл важнейших мантр так и будет оставаться туманным?
  • А в вашем произношении мантр будет "абра-кадабра", а не осмысленные фразы?
  • Первоисточники на санскрите останутся тайной за семью печатями?
  • Учебники санскрита будут продолжать казаться непонятными и сложными?
  • Фундаментальная общность русского и санскрита так и будет сказкой?
  Но вы тоже можете научиться за 3 недели!  

В то время как есть люди, которые умеют читать на санскрите, знают произношение санскрита, умеют открыть первоисточник и понять, что там написано на самом деле. Древние знания получают всё более широкое распространение. И всё больше русскоязычных людей постигают священный язык.

  И для этого совсем не обязательно ехать учиться в Индию  

Для того, чтобы научиться читать первоисточники в оригинале, надо начать с изучения грамматики санскрита. Ежегодно в нашей школе десятки людей осваивают письменность и произношение и углубляются в дальнейшее изучение, читают в оригинале первоисточники.

  Я хочу, чтобы вы тоже научились!  

Грамматика санскрита довольно объёмна, но вполне поддаётся изучению, чему в пример десятки успешных учеников. Но очень важно правильно начать и не запутаться в этих терминах и табличках, особенно для не лингвистов.

  Трёхнедельный тренинг знакомства с грамматикой санскрита
 

 

 Мы будем постепенно знакомиться со "страшными" грамматическими терминами и категориями, выполняя простые задания, а после этого, опираясь на полученный опыт, обозревать тему целиком. И вы поймёте, что там нет ничего запредельно сложного. Хотя общий объём грамматики и не мал, но почти все лежащие в её основе принципы очень похожи на русские, ведь славянские языки находятся в самом тесном родстве с индо-иранскими.

  • Падежи санскрита и типы склонения
  • Глагольная система, спряжение
  • Правила звукосочетания гласных звуков
  • Правила звукосочетания согласных
  • Правила звукосочетания висарги
  • Принципы слияния слов
  • Как правильно переводить с санскрита
  • Устройство и принципы работы по учебнику Кочергиной

После окончания интернет-семинара вы сможете самостоятельно разобраться с учебником санскрита В.А Кочергиной (курс МГУ).

Курс санскрита

Курс санскрита

  Тренинг начнётся 3 февраля. Условия участия:
 

 

 

  • Материалы в формате pdf;
  • Участие в занятиях онлайн;
  • Ссылка на видеозапись каждого занятия на следующий день после его проведения;
  • Проверка на занятиях ваших домашних заданий;
  • Ответы на все вопросы.

 

Стоимость: 10 000 р.

 

Или вы можете перевести деньги вручную одним из следующих способов:

Киви-кошелёк: +7-925-460-54-05
СберБанк(карта): 5469380030682461
Яндекс.деньги: 41001811480914
PayPal: rusanskrit@gmail.com

 

 

Наше первое занятие состоится 3 февраля, накануне я вам вышлю материалы и ссылку для участия.

 

  Программа  

 

Требуемый уровень участия: подготовка не требуется. Все материалы будут даваться в латинице, а не в индийской письменности. Но вы можете выполнять задания в деванагари, если уже изучили письменность.

Занятие 1: висарга сандхи 3.02 Обзор учебника Кочергиной, рассматриваем темы сочетаний финальных s и r.
Занятие 2: глагольная система 8.02 Проверяем задание на сандхи висарги, рассматриваем образование глаголов и использование в настоящем времени.
Занятие 3: сандхи согласных 10.02 Проверяем задание на глаголы, разибраем, какие есть спряжения глаголов и как они даются в учебнике. Знакомимся со звукосочетаниями согласных
Занятие 4: склонение слов 15.02 Проверяем задание на сочетание согласных. Знакомимся с падежами.
Занятие 5: сандхи гласных 17.02 Проверяем задание на падежи, рассматриваем, как и где склонение слов изложено в учебнике Кочергиной. Знакомимся с сочетаниями гласных
Финал 22.02 Проверяем задание на сочетания гласных. Празднуем, подводим итоги, составляем планы дальнейшего продвижения.

 

 Темы сочетаний звуков (гласных, согласных, висарги) и висарги будут разобраны полностью. Склонение и спряжение будут разобраны по одной теме, и вы будете понимать, как по аналогии работать с остальными грамматическими темами.

 Дальнейшее развитие: теперь вы готовы самостоятельно заниматься по учебнику Кочергиной. Вам будут предложены особые условия, если вы захотите изучить весь учебник со мной.

  Как наши занятия изменят вашу жизнь?  

После выполнения всех задани вы будете иметь полное представление, как вцелом устроена грамматика санскрита. Вы будете готовы к самостоятельным занятиям по учебнику санскрита.
Культура Древней и современной Индии станет для вас более близкой и понятной, а учебники санскрита менее пугающими своей сложностью. Вы сможете приступить к изучению полной грамматики санскрита.

Занятия будут проходить в 20.00 по мск и длиться 1-2 часа. У нас будет 6 занятий: 3, 8, 10, 15, 17 и 22 февраля.

 

Занятия проходят онлайн в виде вебинаров на спецальном сайте. Перед каждым занятием вам будет прихидить ссылка для участия.

 

 

Рыбаков Алексей

Интернет-тренинг ведёт Рыбаков Алексей
Автор многочисленных курсов и тренингов по санскриту: "Звучание санскрита", "Письменность деванагари", "Основы грамматики санскрита", "Разговорный санскрит", "Чтение РигВеды".
Изучал санскрит у Свами Джйотирупананды, проходил практику рецитации ведийских текстов у Свами Таттварупананды, учился у Вагиша Шастри. В 2014-2016 гг. учился у проф. А.А. Зализняка и проф. В.А. Кочергиной, окончил магистратуру филологического факультета МГУ с дипломом с отличием. Учился и у европейских индологов в летней школе Университета Лейдена в Нидерландах.
Алексей ведёт занятия санскритом с 2011 года.
 
 
  Фотографии учеников  

Изучение санскрита, деванагари

Изучение санскрита, деванагари

 

  Интернет-тренинг «Язык АюрВеды»
 
  • Лечитесь средствами АюрВеды и хотите делать это более осознанно?
  • Даёте консультации и хотите выйти на более профессиональный уровень?
  • Посещаете Индию и хотите глубже понять её культуру?
  • Читаете мантры, но не понимаете смысл и не уверены в произношении?
  • Хотите уметь самостоятельно воспринять древний опыт без переводчиков и коммантаторов?
  • Хотите читать санскритские первоисточники в оригинале?
  • Вы пытались изучать санскрит самостоятельно по учебникам, но вам оказалось сложно запомнить все знаки письменности деванагари и правила написания лигатур?
  • Вы смотрели видеоуроки по санскриту на youtube, но они оказались сложны и непонятны?
  • Вы практикуете йогу, изучаете ведическую культуру, интересуетесь родством русского языка и санскрита?
  А что же может быть дальше?  
  • Индия так и останется непонятой. Даже после многочисленных путешествий по ней?
  • Смысл важнейших мантр так и будет оставаться туманным?
  • А в вашем произношении мантр будут только русскоязычные выбрации?
  • Первоисточники на санскрите останутся тайной за семью печатями?
  • Учебники санскрита будут продолжать казаться непонятными и сложными?
  • Фундаментальная общность русского и санскрита так и будет сказкой?
  Но вы тоже можете научиться за 3 недели!  

В то время как есть люди, которые правильно произносят мантры, умеют читать на санскрите, знают произношение санскрита, умеют открыть первоисточник и понять, что там написано на самом деле. Древние знания получают всё более широкое распространение. И всё больше русскоязычных людей постигают священный язык (подробнее читайте впечатления внизу страницы).

  Для базовой подготовки не обязательно ехать учиться в Индию  

Для того, чтобы достигнуть этого, надо начать с первого шага: изучить письменность и произношение. Ежегодно в нашей школе десятки людей осваивают письменность и произношение и углубляются в дальнейшее изучение, читают в оригинале первоисточники.

  Я хочу, чтобы вы тоже научились!  

Освоить письменность - это очень легко. Я уже более семи лет учу этому. И знаю, как за два занятия передать все необходимые знания. Мне уже хочется обучать на своих занятиях более глубоким и тонким вещам, но для этого должны быть подготовленные люди, которые знают письменность и произношение. Станьте одним из таких!

  Трёхнедельный интернет-тренинг языка АюрВеды
 

 

  • Письменность санскрита
  • История
  • Написание одиночных согласных
  • Написание гласных
  • Написание нескольких согласных вместе
  • Прописи
  • Правила произношения санскрита
  • Правила звукосочетания гласных
  • Разбор написания и произношения 500 базовых терминов АюрВеды

После окончания интернет-тренинга вы сможете писать и читать на санскрите и хинди, а также знать точное произношение пятиста базовых терминов АюрВеды.

График занятий санскритом

График занятий санскритом

 

21.10.2019 УРОК I Написание отдельных согласных, гласных после согласных
24.10.2019 УРОК II Написание лигатур
28.10.2019 УРОК III Звукосочетания гласных
31.10.2019 УРОК IV

Закрепление материала, разбор терминов АюрВеды

04.11.2019 УРОК V Закрепление материала, разбор терминов АюрВеды
07.11.2019 УРОК VI Разбор терминов АюрВеды. Завершение курса.

 

 

  Тренинг начнётся 21 октября. Стоимость участия:
 

10 000 р.

В эту стоимость входит:

  • онлайн-участие во всех шести занятиях
  • онлайн-проверка ваших домашних заданий
  • доступ к записям всех занятий. Вы будете получать запись каждого занятия на следующий день, после его проведения.

 

Наше первое занятие состоится 21 октября, накануне я вам вышлю материалы и ссылку для участия.

 

Оплатите участие в тренинге, чтоб научиться читать на санскрите:

 

Для записи в тренинг выберите в поле способ оплаты (Яндекс.деньгами или картой), нажмите кнопку "Перевести". На следующем экране обязательно введите свой адрес электронной почты, на него вам будут приходить все материалы курса, оплатите. Наше первое занятие состоится 21 октября 2019, накануне вам придут материалы и ссылка для участия. По всем вопросам пишите на почту info@sanskrt.org .

 

Если такой вариант оплаты вам не очень удобен, вы можете оплатить самостоятельно одним из следующих способов:

Киви-кошелёк: +7-925-460-54-05 
СберБанк(карта): 5469380030682461
Вебмани: R354889388985 
Яндекс.деньги: 41001811480914 
PayPal: rusanskrit@gmail.com

После оплаты, пожалуйста, напишите, когда и как вы её осуществили на почту info@sanskrt.org .

 

  Как наши занятия изменят вашу жизнь?  

Вы сможете после выполнения всех заданий правильно читать(но не переводить) любые тексты на санскрите, будете правильно произносить любые мантры на санскрите, имея правильный оригинальный текст.
Вы будете правильно произносить термины АюрВеды, у вас будет список из 500 правильных написаний основных терминов.
Вы полностью разберётесь с письменностью и произношением санскрита, эффективно освоите этот навык и будете готовы приступить к изучению грамматики для самостоятельного чтения первоисточников в оригинале на санскрите.
Культура Древней и современной Индии станет для вас более близкой и понятной, а учебники санскрита менее пугающими своей сложностью. Вы сможете приступить уже непосредственно к изучению грамматики санскрита.

Занятия будут проходить в 19.00 или 20.00 по мск и длиться 1-2 часа.

 

 

 

Рыбаков Алексей

Интернет-тренинг ведёт Рыбаков Алексей
Автор многочисленных курсов и тренингов по санскриту: "Звучание санскрита", "Письменность деванагари", "Основы грамматики санскрита", "Разговорный санскрит", "Чтение РигВеды".
Изучал санскрит у Свами Джйотирупананды, проходил практику рецитации ведийских текстов у Свами Таттварупананды, учился у Вагиша Шастри. В 2014-2016 гг. учился у проф. А.А. Зализняка и проф. В.А. Кочергиной, окончил магистратуру филологического факультета МГУ с дипломом с отличием. Учился и у европейских индологов в летней школе Университета Лейдена в Нидерландах.
Алексей ведёт занятия санскритом с 2011 года.
 
 
  Впечатления участников прошлых потоков
 

Изучение санскрита

Изучение санскрита

 

  Тренинг начнётся 21 октября. Стоимость участия:
 

10 000 р.

В эту стоимость входит:

  • онлайн-участие во всех шести занятиях
  • онлайн-проверка ваших домашних заданий
  • доступ к записям всех занятий. Вы будете получать запись каждого занятия на следующий день, после его проведения.

 

Наше первое занятие состоится 21 октября, накануне я вам вышлю материалы и ссылку для участия.

 

Оплатите участие в тренинге, чтоб научиться читать на санскрите:

 

Для записи в тренинг выберите в поле способ оплаты (Яндекс.деньгами или картой), нажмите кнопку "Перевести". На следующем экране обязательно введите свой адрес электронной почты, на него вам будут приходить все материалы курса, оплатите. Наше первое занятие состоится 21 октября 2019, накануне вам придут материалы и ссылка для участия. По всем вопросам пишите на почту info@sanskrt.org .

 

Если такой вариант оплаты вам не очень удобен, вы можете оплатить самостоятельно одним из следующих способов:

Киви-кошелёк: +7-925-460-54-05 
СберБанк(карта): 5469380030682461
Вебмани: R354889388985 
Яндекс.деньги: 41001811480914 
PayPal: rusanskrit@gmail.com

После оплаты, пожалуйста, напишите, когда и как вы её осуществили на почту info@sanskrt.org .

  Интернет-тренинг «Язык древнеиндийской культуры»
 
  • Посещаете Индию и хотите глубже понять её культуру?
  • Читаете мантры, но не понимаете смысл и не уверены в произношении?
  • Хотите уметь самостоятельно воспринять древний опыт без переводчиков и коммантаторов?
  • Хотите читать санскритские первоисточники в оригинале?
  • Вы пытались изучать санскрит самостоятельно по учебникам, но вам оказалось сложно запомнить все знаки письменности деванагари и правила написания лигатур?
  • Вы смотрели видеоуроки по санскриту на youtube, но они оказались сложны и непонятны?
  • Вы практикуете йогу, изучаете ведическую культуру, интересуетесь родством русского языка и санскрита?
  А что же может быть дальше?  
  • Индия так и останется непонятой. Даже после многочисленных путешествий по ней?
  • Смысл важнейших мантр так и будет оставаться туманным?
  • А в вашем произношении мантр будут только русскоязычные выбрации?
  • Первоисточники на санскрите останутся тайной за семью печатями?
  • Учебники санскрита будут продолжать казаться непонятными и сложными?
  • Фундаментальная общность русского и санскрита так и будет сказкой?
  Но вы тоже можете научиться за три недели!  

В то время как есть люди, которые правильно произносят мантры, умеют читать на санскрите, знают произношение санскрита, умеют открыть первоисточник и понять, что там написано на самом деле. Древние знания получают всё более широкое распространение. И всё больше русскоязычных людей постигают священный язык.

  И для этого совсем не обязательно ехать учиться в Индию  

Для того, чтобы достигнуть этого, надо начать с первого шага: изучить письменность и произношение. Ежегодно в нашей школе десятки людей осваивают письменность и произношение и углубляются в дальнейшее изучение, читают в оригинале первоисточники.

  Я хочу, чтобы вы тоже научились!  

Освоить письменность - это очень легко. Я уже более семи лет учу этому. И знаю, как за два занятия передать все необходимые знания. Мне уже хочется обучать на своих занятиях более глубоким и тонким вещам, но для этого должны быть подготовленные люди, которые знают письменность и произношение. Станьте одним из таких!

  Трёхнедельный тренинг знакомства с Древней Индией
 

 

  • Письменность санскрита
  • История
  • Написание одиночных согласных
  • Написание гласных
  • Написание нескольких согласных вместе
  • Прописи
  • Правила произношения санскрита
  • Правила звукосочетания гласных

После окончания интернет-семинара вы сможете писать и читать на санскрите и хинди.

Изучение санскрита

Расписание занятий санскрита

  Тренинг начнётся 16 июня. Варианты участия:
 

Условно бесплатный

 

  • Все необходимые для ближайшего занятия материалы каждый раз будут высылаться вам на почту в формате pdf;
  • Обязательное участие в семи онлайн-занятиях (16.06, 19.06, 23.06, 26.06, 30.06, 03.07, 07.07), где будет рассказана вся теория и разобраны все задания по письменности и произношению санскрита.

 

 

Условия участия:

  • Сделать репост в одной соцести (ВК: https://vk.com/wall92206688_4645; FB: facebook.com/rusanskrit/posts/
    2627938860575138
    ; IG:);
      • Оплатить 100 р.
  • Сообщить мне о репосте и оплате с указанием своего e-mail(основная связь будет через него);
  • Делать все три домашних задания и присылать их мне до начала следующего занятия;
  • Поделиться впечатлениями после прохождения (оставить отзыв).

 

Полный

 

  • Рабочая тетрадь в формате pdf со всеми материалами перед началом курса.
  • Участие в занятиях онлайн;
  • Ссылка на видеозапись каждого занятия на следующий день после его проведения;
  • Проверка на занятиях ваших домашних заданий;
  • Ответы на все вопросы.

 

 

Условия участия:

Оплатить 5 000 р.

 

 

 

 

 

 

Или вы можете перевести деньги вручную одним из следующих способов:

Киви-кошелёк: +7-925-460-54-05
СберБанк(карта): 5469380030682461
Яндекс.деньги: 41001811480914
PayPal: rusanskrit@gmail.com

 

 

Наше первое занятие состоится 16 июня, накануне я вам вышлю материалы и ссылку для участия.

 

  Программа  

 

Занятие 1: вводное 16.06 Обзор материалов курса, составление планов, напутствие.
Занятие 2: письменность 19.06 Написание одиночных согласных, прописи, написание гласных после согласных.
Занятие 3: произношение 23.06 Западный подход к произношению санскрита, классификация и правила произношения. Разбор обучающего видео по индийский системе с примерами произношения.
Занятие 4: лигатуры 26.06 Написание нескольких согласных вместе.
Занятие 5: набор 30.06 Учимся переписываться на санскрите со смартфона и компьютера.
Занятие 6: сандхи гласных 03.07 Закрепляем письменность и раздвигаем границы.
Финал 07.07 Празднуем, подводим итоги, составляем планы дальнейшего продвижения.

 

  Как наши занятия изменят вашу жизнь?  

Вы сможете после выполнения всех заданий правильно читать(но не переводить) любые тексты на санскрите, будете правильно произносить любые мантры на санскрите, имея правильный оригинальный текст.
Культура Древней и современной Индии станет для вас более близкой и понятной, а учебники санскрита менее пугающими своей сложностью. Вы сможете приступить уже непосредственно к изучению грамматики санскрита.

Занятия будут проходить в 20.30 по мск и длиться 1-2 часа. У нас будет 7 занятий: 16, 19, 23, 26, 30 июня, 3 и 7 июля.

 

Занятия проходят онлайн в виде вебинаров на спецальном сайте. Перед каждым занятием вам на электронную почту будет приходить ссылка для участия.

 

 

Рыбаков Алексей

Интернет-тренинг ведёт Рыбаков Алексей
Автор многочисленных курсов и тренингов по санскриту: "Звучание санскрита", "Письменность деванагари", "Основы грамматики санскрита", "Разговорный санскрит", "Чтение РигВеды".
Изучал санскрит у Свами Джйотирупананды, проходил практику рецитации ведийских текстов у Свами Таттварупананды, учился у Вагиша Шастри. В 2014-2016 гг. учился у проф. А.А. Зализняка и проф. В.А. Кочергиной, окончил магистратуру филологического факультета МГУ с дипломом с отличием. Учился и у европейских индологов в летней школе Университета Лейдена в Нидерландах.
Алексей ведёт занятия санскритом с 2011 года.
 
 
  Фотографии учеников  

Изучение санскрита, деванагари

Изучение санскрита, деванагари

 

Разница в использовании наклонений — это одно из ключевых различий между санскритом и ведийским языком. Если вы уже научились читать в оригинале тексты уровня Махабхараты, то для перехода к чтению ведийских текстов необходимо разобраться в системе наклонений ведийского языка. Она описана в работе Татьяны Яковлевны Елизаренковой "Грамматика Ведийского языка", откуда и взят нижеприведённый текст. Всю работу вы можете скачать здесь: Елизаренкова Т.Я. «Грамматика Ведийского языка» Москва, 1982.

Индикатив представлен наиболее обширной системой форм, включающей все возможные в ведийском языке видо-временные противопоставления. Действие трактуется как реальное, безусловно происходящее в настоящем, прошедшем и будущем. Вот некоторые примеры:

eṣásómaḥ punānó arṣati (IX, 28,6) 'Этот Сома течёт, очищаясь’

áhann áhim ánv apás tatarda | prá vakṣáṇā abʰinat párvatānām (I, 32, 1) 'Он убил дракона, он просверлил отверстия для рек, он рассёк чресла гор’

glaúr itáḥ prá patisyati | sá galuntó naśiyati (AB, VI, 83,3) 'Нарост улетит отсюда прочь. Он исчезнет из горла’.

 

оптатив, конъюнктив, кондиционалис, субъюнктив, императив, оптатив, индикатив, прекатив

Ведийский язык: оптатив, конъюнктив, кондиционалис, субъюнктив, императив, оптатив, индикатив, прекатив

Формы косвенных наклонений образуются от временных основ изъявительного наклонения. Особенность ведийского языка состоит в том, что они образуются не только от основы презенса, хотя от неё по преимуществу, но также и от других основ: аориста и перфекта. Никакой разницы в значении между формами одного наклонения от разных временных основ нет, например:

yóktrāṇi muñcata (III, 33,13) 'Отпустите постромки!’

evā́smád agne ví mumugdʰi pā́śān (V, 2,7) 'Так распусти с нас петли, о Агни!’

té na āsnó vŕ̥kāṇām ā́dityāso mumócata (VIII, 67,14)      'О Адитьи, освободите нас из пасти волков!’ (от глагола muc- 'отпускать’, 'освобождать’)

Обращает на себя внимание та особенность, что формы косвенных наклонений почти не встречаются от основы футурума. Дело не только в том, что футурум редок в ранневедийском языке (РВ), но также и в том, что он является в отличие oт настоящего и прошедших времен полумодальной формой.

 

Императив образуется от временной основы и характеризуется особым типом чередования гласных (у тех глаголов, которым оно свойственно) и особыми окончаниями в некоторых формах, а именно: 2,3 sg., 3 pl. Его парадигма неполная: в 1-м лице её восполняют соответствующие формы сослагательного наклонения.

Инвариантное значение императива в текстах реализуется прежде всего как выражение приказа, побуждения, просьбы, пожелания. Эти значения наиболее отчётливо прослеживаются во 2-м лице. Вот некоторые примеры:

sá tváṃ víprāya dāśúṣe rayíṃ dehi sahasríṇam | ágne vīrávatīm íṣam (VIII, 43,15) 'Дай ты искусному в речах почитателю тысячное богатство, о Агни, подкрепление, состоящее из героев!’

ayáṃ hótā pratʰamáḥ | páśyatemám (VI, 9,4) 'Вот первый хотар — взгляните на него!’.

К императиву непосредственно примыкают по значению изолированные, непарадигматические формы 2 sg. с окончанием презенса -si, например:

ā́ deva devā́n yajátʰāya vakṣi | sákʰā sákʰīn sumánā yakṣy agne (III, 4,1) 'Привези, о бог, богов на жертвоприношение! Как друг благожелательный почитай друзей, о Агни!’.

Императив не встречается обычно с отрицаниями и очень мало употребителен в придаточных предложениях (в отличие от субъюнктива, являющегося типичным косвенным наклонением придаточных предложений).

 

Оптатив образуется от временной основы с помощью характерного суффикса — -уā́-/-ī-, чередующегося там, где это предусмотрено типом глагольной основы, и выступающего в виде неизменной формы -ī- у неизменяемых основ. Кроме того, существует разновидность оптатива, образуемого только от одного из типов основ прошедшего времени — сигматического аориста, а именно, так называемый прекатив, или бенедиктив, который характеризуется суффиксом -уā́s-/-īṣ- (т. е. суффикс оптатива + -s- — показатель аориста) и который ограничивается исключительно выражением желания.

Главное инвариантное значение оптатива реализуется в виде выражения желания. Именно в этом значении он большей частью употребляется в самостоятельных предложениях. Как отмечалось исследователями, в разных грамматических лицах оптативу могут быть свойственны особые дополнительные оттенки желания: желание, касающееся говорящего, в 1-м лице, просьба или пожелание во 2-м лице, оттенок возможности, эвентуальности в 3-м лице. Вот некоторые примеры:

tváyā vā́jaṃ vājayánto jayemābʰí ṣyāma pr̥tsutī́r mártyānām (V, 4, 1) 'С тобою да завоюем мы добычу как добытчики, да устоим мы против нападений смертных’

ā́ no vavr̥tyāḥ suvitā́ya deva (I, 173,13) 'Пусть повернёшь ты нас к благополучию, о бог!’, ádʰā śáyīta nírr̥ter upástʰé | 'dʰainaṃ vŕ̥kā rabʰasā́so adyúḥ (X, 95,14)         'Что если он найдёт покой в лоне небытия? Что если его сожрут лютые волки?’.

В предложениях, выражающих условие, оптатив иногда может приобретать вызванное контекстом значение нереализуемого действия, причём условие может и подразумеваться, например:

rā́trībʰir asmā áhabʰir daśasyet | sū́ryasya cákṣur múhur ún mimīyāt (X, 10,9) 'Ночами и днями она услаждала бы его. В (один) миг обманула бы глаз солнца’ (но он против этого).

 

В дальнейшем развитии языка это значение (видимо, как наиболее периферийное по отношению к инвариантному значению) отходит к другому наклонению — кондиционалису. Тот единственный пример кондиционалиса, который засвидетельствован в РВ, выражает скорее будущее действие, связанное с прошлым, а не ирреальное: yó vr̥trā́ya sínam átrā́bʰariṣyat | prá táṃ jánitrī vidúṣa uvāca (II, 30,2) 'Родительница предсказала знающему того, кто принёс бы Вритре расплату за это’. Оптатив редко употребляется в придаточных предложениях в отличие от субъюнктива.

 

Субъюнктив образуется от временной основы и характеризуется суффиксом основы — тематическим гласным, способностью соединяться в пределах одного залога с двумя сериями личных окончаний (а не с одной, как это свойственно любой временной основе), причём некоторые из них имеют «утяжелённые» варианты, специфичные для данного наклонения.

Инвариантное значение субъюнктива как наклонения реализуется в выражении различных оттенков модальности: возможности, вероятности, желательности, долженствования, проблематичности действия с явной или — чаще — имплицитной зависимостью от каких-то других обстоятельств. Вот некоторые примеры:

púnar éhi vr̥ṣākape | suvitā́ kalpayāvahai (X, 86, 21) 'Возвращайся снова, Вришакапи,— мы хорошо поладим!’

kaniṣṭhikā́ са tíṣṭhati | ṣṭhād íd dhamánir mahī́ (AB, I, 17,2) 'Когда останавливается самая младшая, непременно остановится и великий сосуд’

prá nú vocā sutéṣu vāṃ vīryā̀ … (VI, 59,1) 'Хочу я сейчас у выжатых (струй сомы) провозгласить ваши героические деяния’ и др.

Субъюнктив нередко употребляется при вопросе и с отрицанием na, например:

apā́ṃ nápād āśuhémā kuvít | sá supéśasas karati jóṣiṣad dʰí (II, 35,1) 'Апам Напат, погонщик коней, украсит ли их — ведь он будет радоваться (им)’ (или 'Конечно, Апам Напат, погонщик коней, их украсит — ведь он будет радоваться’)

kím abʰúg vadāsi (X, 95,11) 'Что же ты попусту говоришь?’

só cin nú ná marāti | nó vayám marāmāré | asya yójanaṃ hariṣṭʰā́ | mádʰu tvā madʰulā́ cakāra (I, 191,10) 'И он, конечно, не умрёт (от яда), и мы тоже не умрём: ездящий на золотых конях устранил его действие, сладкое (растение) сделало тебя мёдом’ и др.

В этом употреблении также проявляется условное и неавтономное модальное значение субъюнктива.

Субъюнктив является основным наклонением, употребляющимся в придаточных предложениях в ведийском языке, и в этом заключается его главное синтаксическое отличие от императива, который никогда в них не употребляется, и оптатива, который употребляется редко. Вот некоторые примеры:

yáṃ jīvám aśnávāmahai | ná sá riṣyāti pū́ruṣaḥ (X, 97,17) 'Если мы живого застанем, не должен пострадать этот человек’

evá ní hanmi te máno | yáthā mā́ṃ kāmínyaso | yáthā mán nā́pagā ā́saḥ (AB, VI, 8,2) '...так и я прибиваю мысль твою — чтобы стала ты меня любящей, чтоб не стала ты избегать меня!’ и др.

Наиболее частым и наименее модальным значением субъюнктива является выражение будущего времени. Можно сказать, что в РВ — это нормальный способ выражения будущего времени, поскольку футурум редок, в АВ же соотношение меняется в пользу футурума, но субъюнктив по-прежнему не утрачивает этой функции. Вот некоторые примеры:

bahū́ni me ákr̥tā kártvāni | yúdʰyai tvena sáṃ tvena pr̥cʰai (IV, 18, 2) 'Я должен совершить многие не совершённые (ещё деяния). Я буду (или хочу) биться с одним, договариваться с другим’

sá te śátrū́n ádharān pādayāti (AB, X, 3,3) 'Он повергнет ниц твоих врагов’ и др.

Благодаря столь широкому кругу значений и отсутствию ограничений на употребление в простых или сложных предложениях субъюнктив в ранневедийский период гораздо употребительнее, чем оптатив.

 

Различаясь по совокупности инвариантных значений, все три косвенных наклонения могут быть очень близки друг другу в каком-нибудь одном значении вплоть до синонимичного употребления. Ср., например, при выражении желания или пожелания:

śám agnír agníbʰiḥ karac | cʰáṃ nas tapatu sū́ryaḥ  (VIII, 18, 9) 'Счастье пусть создаст [subj.] Агни со (многими) Агни, счастье пусть воссветит [iv.] Сурья...’

asmā́kam astu kévalaḥ (I, 70, 10) 'Да будет [iv.] он (Индра) только нашим!’

asmā́kāsad índro vájrahastaḥ (I, 173, 10) 'Да будет (subj.) нашим Индра, с дубиной в руке!’

ā́ no deváḥ savitā́ … jagamyāt (VI, 50, 8) 'Да придёт [opt.] к нам бог Савитар!’

ā́ vo gachāti... vásiṣṭhaḥ (VIII, 33, 14) 'Да придёт [subj.] к вам Васиштха’.

 

Инъюнктив структурно и семантически выпадает из системы наклонений. Он не противостоит индикативу по какому-либо формальному признаку, не имея ни характерного суффикса, ни особой флексии. Фактически инъюнктив можно характеризовать только негативно: это основа презенса или аориста индикатива без аугмента (его употребление вообще факультативно), неспособная соединяться с окончаниями первичной серии.

Инъюнктив в ряде случаев трудно отделим от субъюнктива с кратким -а-, и принадлежность конкретных форм к одному или к другому наклонению можно определить, исходя не из структуры данной формы, а из системы противопоставлений всех форм данного глагольного корня.

Столь же неотчётлива семантика инъюнктива. Как было показано в ряде специальных исследований, формы инъюнктива могут выражать очень широкий круг временных и модальных значений. Инъюнктив может в некоторых контекстах выражать действие общего характера, близкое к общему презенсу (но ке к презенсу настоящего момента), например:

víṣṇuṃ stómāsaḥ purudasmám arkā́ | bʰágasyeva kāríṇo yā́mani gman (111, 54, 14) 'К Вишну идут восхваления, напевы, к многочудесному, как при выезде удачливого героя’

rápad gandʰarvī́r ápyā ca yóṣaṇā | nadásya nādé pári pātu me mánaḥ (X, 11,2) 'Когда шепчет Гандхарви — водяная дева, пусть защитит она мой дух во время рёва ревущего (Сомы)’ и др.

Инъюнктив может также в определённых контекстах приравниваться по значению к прошедшему времени (опорной является обычно какая-нибудь находящаяся поблизости форма прошедшего времени, снабжённая соответствующими показателями этого времени), например:

yamé iva yátamāne yád aítam | prá vām bʰaran mā́nuṣā devayántaḥ (X, 13,2) 'Когда вы прибыли [impf.], схожие как два близнеца, люди, стремящиеся к богам, вывели [inj.] вас вперёд’

ádardar útsam ásr̥jo ví kʰā́ni | tvám arṇavā́n badbadʰānā́m̐ aramṇāḥ | mahā́ntam indra párvataṃ ví yád váḥ | sr̥jó ví dʰā́rā áva dānaváṃ han (V, 32, 1) 'Ты проломил (путь) [impf.] источнику, выпустил течь [impf.] каналы, ты успокоил [impf.] бушующие волны. Когда ты (Индра) раскрыл [inj.] скалу, ты выпустил течь [inj.] потоки. Ты убил [inj.] Данаву’ и др.

Нередко инъюнктив близок по значению к футуруму, иногда с лёгкой модальной окраской, например:

ná nau mántrā ánuditāsa eté | máyas karan páratare canā́han (X, 95, 1) 'Эти мысли, оставаясь невысказанными, не принесут нам радости даже в самый отдалённый день’

índrasya nú vīryā̀ṇi prá vocaṃ (I, 32, 8) 'Я провозглашу (или хочу провозгласить) сейчас героические деяния Индры’.

Таким образом, инъюнктив изофункционален различным временам индикатива. Кроме того он широко употребляется в значениях, синонимичных значениям косвенных наклонений. Подобно императиву, инъюнктив может выражать приказ, побуждение, например:

āsú ṣmā ṇo magʰavann indra pr̥tsv | àsmábʰyam máhi várivaḥ sugáṃ kaḥ (VI, 44, 18) 'В этих сражениях создай нам, о щедрый Индра, великий простор и счастливый путь!’

rákṣo agním aśúṣaṃ tū́rvayāṇaṃ (I, 174, 3) 'Охраняй, Агни, Ашушу, Турваяну!’ и т. д. В сочетании с отрицательной частицей mā́ инъюнктив выражает запрет, например

mā́ no magʰéva niṣṣapī́ párā dāḥ (I, 104, 5) 'Не раздай нас, как мот — (свои) богатства!’

ágne sakʰyé mā́ riṣāmā vayáṃ táva (I, 94,1) 'О Агни, в дружбе с тобой да не потерпим мы вреда!’ и др.

Изофункциональность императива наиболее отчётливо проявляется в формах 2-го лица, в остальных лицах значение инъюнктива часто бывает ближе к оптативу, т. е. инъюнктив выражает желание, пожелание, просьбу, например:

yajñáś ca bʰūd vidátʰe cā́rur ántama (X, 100, 6) 'И жертва пусть будет приятной, близкой для общины!’

jújoṣann ín marútaḥ suṣṭutíṃ naḥ (VII, 58, 3) 'Пусть возрадуются Маруты нашей прекрасной хвале!’ и др.

Инъюнктив употребляется иногда синонимично субъюнктиву и имеет в таких случаях слабое значение эвентуальности, сомнения, возможности и пр., например:

púrūravo mā́ mr̥tʰā mā́ prá papto | mā́ tvā vŕ̥kāso áśivāsa u (X, 95, 15) 'О Пуруравас! Ты не должен ни умереть, ни исчезнуть! Злые волки не должны тебя загрызть!’

kuvín no asyá vácaso nibódʰiṣad (II, 16, 7) 'Конечно, он обратит внимание на наше слово’ и др.

Покрывая своими значениями значения всей системы времён и наклонений в ведийском языке и тем самым не выражая ни временных, ни модальных различий, инъюнктив противостоит всем этим категориям, вместе взятым. Высказывались соображения о том, что, в отличие от форм, выражающих время и модальность и описывающих действие, инъюнктив лишь упоминает его (меморатив). Согласно другой точке зрения, инъюнктив выражает недифференцированно только связь деятеля с действием в категориях лица и залога, в то время как остальные глагольные формы дифференцируют действие по временам и наклонениям.

Как бы то ни было, уже в РВ инъюнктив является архаизмом, используемым в стилистических целях. Он употребляется часто в повествовании о мифических событиях, в которых различие действий по временам и наклонениям может быть сведено к минимуму. После РВ инъюнктив быстро исчезает и в дальнейшем сохраняется только с одним значением: 2-го лица единственного числа при выражении запрета.

В целом глагольные формы, реализующие разные оттенки косвенной модальности, заметно преобладают в ранневедийском языке над формами индикатива. Это объясняется семантикой такого текста, как РВ, в гимнах которой содержатся многочисленные просьбы к богам, пожелания, проклятия и т.п., а изложение, описание отступает на второй план. Когда же дело доходит до изложения, то описываются преимущественно мифические события, которые в ведийской модели мира имеют общий, вневременной характер (языковое выражение этого — инъюнктив), в связи с чем формы индикатива и здесь играют вспомогательную роль.

В морфологическом плане влияние семантики текста проявляется в том, что у многих глаголов не установлена или установлена весьма неполно парадигма индикатива с его противопоставлением временных основ, чему способствует также неразличение временных противопоставлений между косвенными наклонениями, образованными от разных основ.

А. А. ЗАЛИЗНЯК

Как известно, между славянскими и иранскими языками имеются определённые схождения в области фонетики, морфологии и лексики. Эти схождения предполагают наличие в прошлом каких-то связей между данными языками. Несмотря на то, что проблема славяно-иранских языковых связей рассматривается или затрагивается в относительно большом числе работ, вопрос о действительном объёме, характере и времени этих связей не может считаться решённым. Решение этого вопроса представляет большой интерес по нескольким причинам.

Во-первых, изучение сферы фонетических, морфологических и в особенности лексических явлений, общих для славянских и иранских языков, представляет самостоятельный интерес, поскольку оно расширяет наши знания об истории этих явлений в каждой из этих языковых групп.

Во-вторых, решение вопроса о характере славяно-иранских языковых связей важно для определения места славянских языков в диалектном членении и.-е. языковой области. Необходимо установить, можно ли и следует ли возводить славяно-иранские языковые схождения (все или какую-то часть) к общеиндоевропейской эпохе и, соответственно, делать вывод о соседстве между славянскими и иранскими племенами, не прерывавшемся со времен и.-е. общности.

В-третьих, выяснение характера славяно-иранских связей необходимо для более обоснованного решения вопроса об относительном расположении германцев, славян, балтов, фракийцев (может быть, также других балканских племён), иранцев и угро-финнов в раннескифскую эпоху. Роль славяно-иранских отношений одними авторами всемерно подчёркивается (например, К. Мошинский и др.), другими признаётся довольно скромной (например, Т. Лер-Сплавинский). Существенную роль для выяснения данного вопроса играет изучение следов иранской топонимики (прежде всего гидронимики) на территории южной России.

В-четвёртых, изучение славяно-иранских схождений в области религиозно-этической терминологии чрезвычайно важно для истории славянской мифологии и культуры. В этой области задачи лингвиста смыкаются с задачами историка культуры и археолога. К этому же кругу проблем примыкает вопрос о возможном влиянии иранских имён и ономастических моделей на славянскую ономастику.

 

СЛАВЯНО-ИРАНСКИЕ ЯЗЫКОВЫЕ СХОЖДЕНИЯ И ИХ ИСТОЛКОВАНИЕ

Проблема славяно-иранских языковых связей начинает интересовать лингвистов с середины XIX в.[1] В 1872 г. И. Шмидт специально исследует эту проблему в своей книге „Родственные отношения индоевропейских языков"[2]. В более позднее время появилось несколько десятков работ (главным образом, небольших статей), полностью или частично посвящённых данной проблеме. Всю эту литературу (в общем, не очень обширную) можно ориентировочно разделить на две части. Во-первых, сюда входят работы, посвящённые частным этимологиям или отдельным морфологическим схождениям[3]. Таких работ большинство. Во-вторых, сюда входит небольшое число работ, в которых проблема славяно-иранских языковых отношений рассматривается в целом. Это прежде всего работы А. Мейе, Я. Розвадовского, X. Арнтца и В. Пизани; сюда же следует отнести несколько работ, где данная проблема не является основным объектом исследования, однако разбирается достаточно подробно (Р. Якобсон, В. Порциг, Т. Лер-Сплавинский, К. Мошинский). Именно работы второй группы дают представление о современном состоянии проблемы в целом. Во всех этих работах констатируется наличие между славянскими и иранскими языками ряда схождений различного рода (заметим, однако, что списки таких схождений у разных авторов весьма неодинаковы). Что же касается объяснения этих схождений, то здесь мы сталкиваемся с существенно различными точками зрения. По-видимому, можно выделить две основные линии: одну, ориентирующуюся на древнейшую славяно-иранскую близость в пределах и.-е. общности (линия Мейе), и другую — на вторичные конвергенции в связи с более поздним славяно-иранским соседством (линия Розвадовского).

Рассмотрим вкратце работы обеих линий. Две основные работы А. Мейе по данной проблеме—„Les dialectes indoeuropéens" (Paris, 1908, глава „De quelques faits de vocabulaire") и „Le vocabulaire slave et le vocabulaire indo-iranien" (RÉSI, t. 6, 1926, стр. 165—174)[4].

В первой из этих работ А. Мейе подчёркивает лексическую близость восточноиндоевропейских диалектов и приводит большой список балто- славяно-арийских соответствий. В этот список входят следующие славяно-иранские соответствия; radi — др.-перс. rādiy; slovo — ав. sravah-; bogъ— др.-иран. baga-; svętъ — ав. spənta- (имеется также в балтийском); kupъ — ав. kaofa-; samъ — ав. hāma-; bo — ав. ; ni-čь(to)            - ав. naēčit; vlasъ — ав. varəsa-; gora — ав. gairi- (ср. близкие индийские и балтийские формы); -dravъ — ав. drva-,— др.-перс. duruva-; ovъ — др.-иран. ava-. В соответствии со своей общей концепцией древнейший балто-славяно-арийской (и в частности, славяно-нранской) близости А. Мейе резко возражает против идей заимствования (в частности, в отношении слова bogъ). Во второй из указанных работ А. Мейе рассматривает более широкий круг фактов, привлекая не только чисто лексический материал (балто-славяно-иранское употребление ye/o-, совпадения в системе личных местоимений). Список славяно-иранских лексических соответствий пополняется следующими (приводим только славянскую часть): věra, lězǫ, -tęgnǫti, pъrsi, języ-kъ. Концепция А. Мейе находит в этой работе предельно чёткое выражение: „Наблюдаемые лексические схождения между славянскими и индо-иранским вообще, иранским в особенности, восходят, таким образом, к и.-е. общности и отражают древнее соседство будущих славянских и будущих арийских говоров в этой общности"[5].

Концепции А. Мейе противостоит концепция Я. Розвадовского, основная работа которого по рассматриваемому вопросу — "Stosunki leksykalne między językami słowiańskiemi a irańskiemi" (RO, I, 1914—1915, стр. 96—110). Я. Розвадовский критикует традиционные представления о тесном родстве всех языков satem между собой. Он подчёркивает, что многие видимые сходства между арийскими и балто-славянскими языками являются мнимыми; так, по его мнению, эти языки почти не имеют общих морфологических новообразований, лексические же совпадения не являются достаточно доказательными. Я. Розвадовский считает, кроме того, что во многих случаях сходство между балто-славянскими и арийскими языками объясняется просто тем, что первые много архаичнее других современных им и.-е. языков и только поэтому напоминают древние арийские. Отказываясь от идеи древнейшего славяно-иранского родства, он обращает внимание на эпоху более поздних контактов между славянскими и иранскими племенами. Именно в контакте славян со скифами он усматривает причину появления в славянских и иранских языках ряда общих слов. Список А. Мейе он пополняет следующими словами (приводим только славянскую часть): briti, vъpiti, gojiti, divъ (divo), nebo, zъlъ, větъ, věšte, věštati, město, gatati, tǫziti, žlědica, xvorъ, kajati (), kaznь[6]. Анализируя всю совокупность славяно-иранских лексических схождений, Я. Розвадовский устанавливает, что подавляющая их часть принадлежит к религиозно-этической или бытовой сфере. Остальная часть их незначительна и может, по мнению Я. Розвадовского, рассматриваться как результат случайных лексических совпадений, которые возможны между любыми двумя и.-е. языками. В вопросе о заимствованиях Я. Розвадовский согласен с А. Мейе, считая единственным достоверным прямым заимствованием из иранского слово toporъ. Общие выводы Я. Розвадовского следующие: 1) между славянскими и иранскими языками нет близкого лексического родства, которое объяснялось бы долгим соседством, продолжающим древнейшее состояние; 2) есть, однако, следы определённого религиозно-этического влияния иранцев на славян.

В 30-е гг. мы вновь сталкиваемся с описанными двумя концепциями. Книга X. Арнтца „Die sprachliche Beziehungen zwischen Arisch und Balto-Slawisch" (Heidelberg, 1933), в значительной мере компилятивная и отличающаяся в целом малой оригинальностью, написана в общем с позиций А. Мейе. Автор сводит воедино фонетические, морфологические, синтаксические и лексические схождения между балто-славянскими и арийскими языками (славяно-иранские схождения из их числа специально не выделяются). Он не ставит при этом под сомнение, что рассматриваемые им параллели свидетельствуют об исконной близости данных языковых групп, в этом же смысле решает вопрос о характере славяно-арийских и славяно-иранских отношений Дж. Бонфанте в „I dialetti indoeuropei" („Annali del Reale Istituto Orientale dl Napoli", vol. 6, fasc. 9, 1939).

С других позиций выступает В. Пизани в работе „Slavo е iranico" („Atti del III Congresso Internazionale dei Linguisti, Roma, sett. 1933". Firenze, 1935, стр. 371—379). Он критикует своих предшественников за слишком прямолинейные представления о развитии и дивергенции и.-е. диалектов. В. Пизани называет при этом И. Шмидта, А. Мейе и Дж. Бонфанте. В работе отсутствует упоминание об указанной выше статье Я. Розвадовского, но именно к положениям этой статьи близок сам автор. В. Пизани формулирует своё основное положение следующим образом: „Теоретически ничто не противоречит гипотезе о том, что сходства между отдельными и.-е. языками, соответствующими в историческую эпоху, обусловлены не смежностью в пределах праэтнического союза, а как раз вторичной смежностью" (стр. 371). В. Пизани считает, что существовало два периода контактов между славянскими и иранскими племенами. Первый период связи относится приблизительно к XII в. до н. э., когда и те и другие уже заняли свои исторические зоны. Эта связь была опосредствована фригийско-армянскими племенами Малой Азии. К этому периоду связи В. Пизани относит: 1) ассибиляцию палатальных; 2) переход звонких придыхательных в простые звонкие[7]; 3) переход конечного m в n; 4) падение и.-е. шва в иранском, армянском, славянском, балтийском, германском (это явление особенно важно, поскольку здесь можно видеть ослабление процесса от центра к периферии); 5) переход глухих придыхательных в фрикативные (во всех рядах в иранском, только в заднеязычном ряду в армянском и славянском); 6) возможно, переход eu в ou. Второй период связи относится к эпохе соседства славян со скифами (т. е. начиная с VIII в. до н. э.). К этому периоду В. Пизани относит религиозное влияние иранцев на славян, заимствование славянами слова bogъ, развитие у слова svętъ значения, свойственного иранскому spənta-, и т. п. В. Пизани считает заимствованиями из скифского слова radi, ovъ, samъ, pьsati и вообще большую часть соответствий, собранных у И. Шмидта, А. Мейе и др. К этому времени В. Пизани относит монофтонгизацию дифтонгов в славянском и иранском, а также переход s в š после i, u, r, k, причём в первом случае он предполагает общую инновацию, во втором — подражание артикуляции иранцев. К общеиндоевропейской эпохе, с точки зрения В. Пизани, можно отнести лишь те славяно-иранские схождения, которые никоим образом нельзя приписать ни одному из указанных двух периодов связи. Такого материала оказывается крайне мало, из чего В. Пизани делает вывод об отсутствии тесной связи между предками славян и иранцев в и.-е. эпоху.

В послевоенный период противоположные точки зрения на характер славяно-иранских отношений особенно ярко проявились в полемике по вопросу о прародине славян. Т. Лер-Сплавинский в своей книге „О роchodzeniu i praojсzyźnie słowian" (Poznań, 1946) отстаивает тезис об исконной принадлежности славян к северо-западной группе и.-е. племён. В соответствии с этой точкой зрения автор считает существующие славяно-иранские схождения результатом относительно позднего культурного и религиозного влияния североиранских племён на соседних с ними славян. К. Мошинский, сторонник теории восточного происхождения славян, отстаивает, напротив, в своей книге „Pierwotny zasiąg języka prasłowiańskiego" (Wrocław—Krakow, 1957) исконность связей славян с арийцами вообще и с иранцами в частности. Вопросу о славяно-иранских языковых связях К. Мошинский уделяет в своей книге очень много места. Он предлагает здесь довольно много своих этимологии, в значительной части, однако, довольно фантастичных. Безусловный интерес представляют сопоставления: mǫdrъ — ав. mązdra- и vrěmę- инд. vártman-; интересно предположение об иранском происхождении начального r- в слав. rysь.

Отметим, наконец, позицию В. Порцига („Die Gliederung des idg. Sprachgebiets", Heidelberg, 1954). В целом его концепция соответствует „линии Розвадовского". Он считает, что непосредственные связи между балто-славянской и арийской зонами прекратились приблизительно в середине II тыс. до н. э., когда арийцы перешли через Кавказ. Слова, общие для иранского и славянского, которых нет в индийском и балтийском, восходят ко времени связи обоих народов на территории южной России, начиная с первой половины I тыс. до н. о. Что же касается схождений между общеарийским и балтийским, исключая славянский, то все они имеют характер архаизмов в периферийных областях.

Итак, все исследователи признают наличие определённой совокупности явлений, общих для славянских и иранских языков; расхождения касаются лишь их истолкования. Подытожим вкратце эти явления.

Обзор славяно-иранских схождений

Фонетика

Ассибиляция и.-е. палатальных в свистящие s, z.

Совпадение так называемых звонких придыхательных с простыми звонкими (также в балтийском, но не в индийском).

Падение срединного и.-е. шва (также в балтийском, но не в индийском).

Переход и.-е. s в š в иранском, в š/x в славянском после i, u, r, k (также в индийском, неполностью в балтийском).

Морфология

Instr. Sing. основ на -а с окончанием -ayā/-ojǫ (также в индийском, но не в балтийском).

Слав. Instr. Plur. о-основ на -у — ав. Instr. Plur. u-основ на -uš (К. Бругман — IF, Bd 22, H. 3-4, стр. 336—339; Л. Мсерианц — РФВ, т. LXV, 155 и след.).

Синтаксис

Употребление местоимения ye/o- в славянском после прилагательного, в иранском между существительным и прилагательным (также в балтийском, но не в индийском).

Сходство между славянским и иранским в использовании беспредложного локатива от названий мест, в отличие от локатива с предлогом или послелогом от аппелятивов (В. Н. Топоров — КСИС, № 28, стр. 3—11).

Некоторые особенности строения бессубъектных предложений (X. Педерсен — KZ, Bd 40, стр. 134 к след.).

Лексика

Местоимения и служебная лексика

ovъ[8] — др.-иран. ava- (в индийском практически отсутствует).

mene — ав. mana, др.-перс, mana (инд. máma).

tebe (< *teve) — индо-иран. tava.

ni-čь, ni-čьto — ав. naē-čit̰.

samъ — ав. hāma- (наряду с hama-; В. Махек—ZfSl, Bd I, H. 4 — считает возможным видеть в hāma- описку переписчика).

kъde — ав. kudā (инд. kuhā).

къ (къn-) — согд. ku (Э. Бенвенист — „Festschrift Max Vasmer", стр. 70—73; А. Вайан—RÉSI, t. 33, стр. 108—110), ав. kąm, вед. kám.

radi — др.-перс. rādiy.

bo — ав. (ср. также лит. ba, арм. bà и др.).

Прочая лексика

Собственно славяно-иранские схождения

blagъ — ав. bərəg- ‘ритуал, обряд’, bərəxda- 'желанный', bərəjayeti 'благоволить, почитать' (ср. инд. Bŕ̥has-páti- — божество домашнего очага и ритуала).

bogъ  — др.-перс. baga- 'бог', ав. baγa- 'доля (например, имущества); бог', ср. слав. bogatъ, ubogъ, nebogъ, *sъbožьje; ср., с другой стороны, инд. bhaga- '(хорошая) доля, участь', также имя второстепенного божества bhágavant- 'счастливый, благословенный; почитаемый, божественный'; ср. также Βαγατος Ζεύς Φρύγιος у Гесихия. Как заимствование из иранского славянское слово рассматривают Сольмсен, О. Шрадер, Г. Хирт, Ф. Е. Корш (Ф. Е. Корш считал даже, что фрикативное -γ- в русском бог, бога непосредственно продолжает древнеиранское γ), Л. Мсерианц, М. Фасмер (RS, t. VI), В. Пизани и др. Несомненным заимствованием из иранского является мордовское paz, pavas 'бог'. За исконное родство славянского и иранского слов выступают А. Мейе, Г. А. Ильинский, Я. Розвадовский, В. Порциг, Р. Якобсон, М. Фасмер (REW).

briti, brijǫ — др.-иран. *brin» 'резать, стричь', ав. pairi-brīnənti 'обрезают вокруг', осет. (диг.) ӕlvinun 'стричь', перс. bur(r)īdān 'резать ; ср. также слав. britъva (из *britъvь < *brity) и ав. brōiθra- 'лезвие' (ср. инд. bhrṇāti 'повреждать, ранить' — один раз в Ригведе — и фрак. βρίλων цирюльник'),

в.-луж. čara 'борозда', чеш. čara 'черта' — ав. kārayeiti 'проводит борозду', афг. kāral 'пахать'.

xvorъ — ав. ara- 'рана', осет. (диг.) ӕfxwӕrun 'обижать', 'оскорблять' (ср. также др.-в.-нем. swero 'боль, болезнь' с другой огласовкой, нем. Schwäre).

xraniti — 1) ав. (pairi-)haraite 'защищается', haurvaiti 'защищает" (И. Шмидт, Ф. Миклошич, Э. Бернекер, М. Фасмер — REW); 2) ав. xvarəna- 'еда, питьё' (И. Миккола: А. Матценауэр — LF, t. 8).

русск. дешёвый — др.-перс, dahyauš 'страна' (X. Педерсен — IF, Bd 5» стр. 65; против М. Фасмер — REW).

divo, divъ — др.-русск. дивъ — др.-перс. daiva-, ав. daēva 'демон'. За исконное родство славянских и иранских слов выступают ф. Е. Корш, Я. Розвадовский, Р. Якобсон, которые усматривают здесь одинаковое семантическое развитие и.-е. *deiwo- 'бог'. Ситуация усложнена, однако, тем, что в некоторых славянских языках глагол с этим корнем имеет значение 'смотреть' (например, укр. дивитися). На основании этого А. Мейе (а вслед за ним, в частности, К. Мошинский) отказывается возводить слав, div- к и.-е. *deiw-, а вместо этого связывает его с инд. dhī- думать, созерцать' и т. д. Фасмер считает др.-русск. дивъ заимствованием из иранского через турецкое посредство.

drъžati, drъžǫ — ав. dražaite 'держит, имеет при себе' (И. Шмидт, Э. Уленбек, Э. Бернекер, М. Фасмер).

gy(b)nǫti, gybelь — cp.-nepc. jumbīnītār 'губитель' (Й. Шефтеловиц—„Wiener Zeitschrift für Kunde des Morgenlandes", Bd 34, 225[9]. M. Фасмер относится с сомнением REW).

Русск. (диал.) икра, кра ‘льдина', др.-русск., чеш., польск. kra — ав. aēxa- 'лёд', перс. уах, осет. īx (Э. Бернекер, А. Преображенский; М. Фасмер относится с сомнением—REW).

kajati ()—ав. kay- 'воздавать, карать', čikayat̰ 'он должен отомстить', kāθa- 'воздаяние, расплата (на конечном суде)', kaēnā- 'наказание, месть' (ср. инд. cayate 'мстит').

*kotъ, kotьсь — ав. kata- 'помещение погреб', перс, kad 'дом'. М. Фасмер (RS, t. VI) допускает возможность заимствования славянского слова из иранского. Ст. Младенов (РФВ, т. LXV, 365) и М. Фасмер (REW) считают славянское слово исконно родственным иранскому. Во всяком случае, несомненным иранским заимствованием является фин. katta 'дом'. Согласно другому объяснению (Ф. Миклошич, Э. Уленбек) славянское слово заимствовано из германского.

krъčii — осет. (диг.) kurd 'кузнец'; ср. слав. *kuriti, лит. kùrti 'разжигать огонь' (В. И. Абаев. Из истории слов. — ВЯ, 1957, № 1, стр. 96—98).

krъvь (<*kry) — ав. xrū-(f) 'кровавое мясо'. Это слово представлено в большинстве и.-е. языков (ср., в частности, лит. kraũjas, др.-прусск. krawian 'кровь', инд. kravis 'сырое мясо), но только в славянском и иранском мы находим корневое имя на и.-е. *ū.

lěsti, lězǫ — ав. raz- 'направляться, идти' (А. Мейе — RESI, t. 6). Укр. лаз 'лесная поляна' и т. д. — ав. razura- 'лес', razurā 'овраг' (Й. Шефтеловиц — WZKM, Bd 34, 221; M. Фасмер относится с сомнением — REW).

nebo — ав. nabah- 'небо, воздушный простор'. В славянском и иранском имело место одинаковое семантическое развитие и.-е. *nebhes- 'облако' (ср. инд. nábhas, гр. νέφος и др.). Следует обратить внимание на аналогичное семантическое развитие в хетт. nepiš 'небо'.

-nьziti, -nьzǫ — ав. naēza- 'острие, острие иголки', ср. инд. nikṣati 'просверливает' (И. Шефтеловиц, Я. Розвадовский).

Русск. прěть, прěю и т. д. — ав. fraēθ- 'гнить, разлагаться (А. Фрейман).

pro-strъ- — ав. fra-starə-ta- 'простёртый, протянутый' (пример полного формального и семантического тождества).

slovo — ав. sravah- 'слово'. В славянском и иранском имело место одинаковое семантическое развитие, ср. инд. śrávas, греч. κλέος 'слава'.

sluxъ — ав. sraoša- 'слух; послушный'.

slъza — ав. sraska- 'слеза, плач', согд. šуšky, syšky 'слеза', перс. sirišк 'слеза, капля'; также ав. srasča-, srasčaya- 'капать' (ср. арм. srskel 'орошать') (А. Фрейман).

Русск. сор и родственные слова —ав. sairya- 'навоз, грязь' (ср. лит. šarvai 'грязь, menstrua', лтш. sarṇi 'грязь', инд. śardh- 'pedere'— с другими распространителями).

sramъ — ав. fšarema- 'стыд', пехл., перс. šarm, осет. ӕfsarm; без распространителя -m- согд. šfar 'стыд', šfars- 'стыдиться', cp.-пepc. šars- idem; возможно, сюда же относится инд. a-psarás (более поздняя форма a-psarā) 'апсара, нимфа' (А. Мейе. „Etudes sur l'étymologie et le vocabulaire du vieux slave", II, 428; Я. Розвадовский — RO, t. I, 96—110; Э. Бенвенист — MSL, t. 23, fasc. 6, 403—405). Следует отметить, с другой стороны, сопоставление славянского слова с лит. šarmà 'иней' (Б. А. Ларин. Из славяно-балтийских лексикологических сопоставлений. — „Вестник ЛГУ", № 14, вып. 3, 1958, 150 и след.).

sъ-dravъ — др.-перс, duruva- 'здоровый, прочный', ав. dr(u)va- 'проч-ный'.

tajati — осет. tajun 'таять'.

tęgnǫti, ср. также каузатив (чеш. tužiti и др.) — др.-иран. *θang-: ав. каузат. θanjaya- 'натягивать', осет. (ир.) tyndzyn 'натягивать', tyng 'напряжённо, сильно, крепко'.

tъkati, tъkǫ — осет. tag 'нить, волокно, ткань', ср. также ttag 'холст', zӕl-dag 'шелк' (В. И. Абаев. Осетинский язык и фольклор, 184; приводимая В. Порцигом осет. форма taxun 'ткать' сомнительна).

*vękati — ср.-перс. vāng 'шум, крик, голос', перс. bāng idem, белудж. gvānk 'крик' (И. Шефтеловиц — WZKM, Bd 34, 225).

věra — по форме близко к зап.-и.-е. словам (лат. rus, др.-в.-нем. wār, др.-ирл. fīr), однако по значению славянскому слову точнее всего соответствует ав. var- 'выбирать' в специальном религиозном значении 'добровольно выбирать себе веру', также fravar- 'исповедовать веру'; ситуация усложнена, правда, тем, что индо-иран. var- часто возводят к и.-е. *wel- (лат. volō и т. д.) (А. Мейе — RES1, t. 6).

vlasъ — ав. varəsa- 'волос', ср.-перс, vars (ср. инд. valśa- 'ветвь').

Русск. ворожить и т. д. — ормури waž- (< warz) 'заклинать'; ср. осет. warz- любить' (В. И. Абаев. Осетинский язык и фольклор, 581—582).

vъpiti, vъpijǫ — ав. ufyemi 'призываю, взываю' [близкие балтийские формы не имеют специфического ритуального значения: лтш. ūpéf, ūpeju 'кричать" (о совах и т. п.). лит. upas 'эхо'].

xadъ — ав. zadah- 'podex' (ср. инд. hádati и далее греч. χέζω, χόδανος, арм. jet, др.-ирл. gead, алб. dhjes), иначе А. Мейе (он делит слав. zadъ на za- и - — RÉSI, t. 9, 127).

zъ — ав. zūrah (в сложении), др.-перс. zūra (или zura) 'несправедливость, зло, нечестие', перс. zūr 1) 'насилие', 2) 'ложь, неправда', осет. ӕvzӕr 'плохой', zūl 'кривой' (ср. ав. zbar-, инд. hvar- 'идти вкривь', hváras 'искривление, обман').

žlědica, польск. źłódź, укр. ожеледа и др.— перс. žāla 'град' (< *jarda-).

žrъti, žъrǫ; žrъtva, žъrьcь — ав. gar-, инд. gīr- 'голос, пение (особенно религиозное)'; ав. gərənte, инд. gṛṇāti, gṛṇīté 'он поёт'; осет. (диг.) gӕr 'шум' (ср. лит. girti, giriu 'восхвалять'). В иранском представлена также огласовка *grā- (обычно с распространениями): согд. ni-γrāy- 'петь, праздновать'; язгулем. gəraw 'плакать', осет. a-rgawun (диг.) отправлять церковную службу; читать', argawӕn 'церковь', аrgaw сказка'. Как показал В. И. Абаев („Историко-этимологический словарь осетинского языка", т. I. М.—Л., 1958, стр. 65), эти осетинские слова были связаны с дохристианским культом. Совпадение семантического развития слов этой группы в славянском и североиранском особенно важно. Огласовку *grā- мы находим также в славянском, ср. русск. граять

Славяно-арийские схождения

avě — ав. āviš 'явный', āvišya- 'явный, открытый', инд. āvis 'явный' (лит. ovyje 'наяву', ovytis 'явиться во сне', возможно, заимствованы из слав.; против М, Фасмер — REW).

brъzъ — 1) ав. bərəzant- 'высокий', инд. bṛhánt- 'высокий, сильный' (А. Фрейман); 2) ав. mərəzu- 'короткий, краткий', согд. mwrzk, вед. múhú- (пракритизм вместо mṛhu-), далее греч. βραχύς, лат. brevis (В. Махек —KZ, Bd 64).

čisti, čъtǫ; čьstь — ав. čisti- 'мысль', čikiθvan- 'мудрый', инд. cétii 'замечает, наблюдает', cítti- мысль, намерение' (в балт. только формы с начальным s-: skaityti и т. д.).

xromъ — инд. srāma- 'хромой'. Против этого сопоставления А. Мейе (MSL, t. 19, 300) и Г. А. Ильинский (ИОРЯС, т. XVI, 1911, кн. 4, стр. 6). В. Махек (IF, Bd 53) предлагает другое сопоставление — с инд. śram- 'уставать, обессилеть', М. Фасмер против — REW.

Польск. chybać, сhybki, chyba и т. д. — инд. kṣubh- "раскачиваться, колебаться' ав. xšaob- 'возбуждаться, приходить в движение', перс. ā-šuftan 'двигать'.

dlъ— др.-перс. darga-, ав. darəga-, инд. dīrghá- (ср. лит. ilgas; далее ср. хетт. daluga- и греч. δολιχος).

Русск. (диал.) езгаться, язаться 'обещать' — инд. āha 'сказал', ав. (pairi-)āδa 'высказал', āδayōif 'пусть ответит' (Й. Шефтеловиц-- KZ, Bd 54, 241).

Др.-русск. гаяти 'кричать, каркать', гай 'крик, карканье' — инд. gāyati, gāti 'поёт' (см. также след. слово).

gatati — инд. gāthā, gātú-, ав, gāθā 'пение' (особенно религиозное) (от индо-иран. (y)- петь"; в отношении семантического развития ср. слав, žrъti, см. выше).

gladъ, ср. žlъděti, žlъždǫ — инд. gardha- 'желание, потребность', ав. gərəδa- idem, ср. инд. gṛdhyati 'желает, требует' (в родственном германском *grēd-, например, гот. grēdus 'голод', представлена существенно отличная огласовка; отметим, что, как и в случае со словом věra, мы сталкиваемся здесь с проблемой и.-е. r : l).

gorа — ав. gairi- 'гора', ср.-перс. gar, gīr, инд. giri-; балт. формы имеют другое значение: лит. girià, диал. giré ‘лес’, др.-прусск. garian 'дерево'; иногда с этой группой слов сопоставляют также греч. Βορέας 'северный ветер'; однако А. Мейе („Études sur l'étymologie et le vocabulaire du vieux slave") и M. Фасмер (REW) относятся к этому с сомнением.

jędrъ — инд. Indra-, ав. Indərа- (имя божества), ср. также инд. indriya- 'сила, энергия, сила чувства, чувство; semen virile' (В. Махек — KZ, Bd 64).

Укр. лабуз 'сорная трава, заросль' и др.—инд, Iibujā 'вьющееся растение, тростник', пали labuja idem; ср. греч. λαβυζος; — название какого-то благовонного растения, возможно, из др.-перс. (И. Шефтеловиц—WZKM, Bd 34).

pěsъ — инд. pāṃsú-, pāṃsuká- 'пыль, песок', ав. pąsnu- idem.

prъ — др.-перс., paruva-, ав. paourva-, инд. pūrva-.

sanъ — инд. sānu-(n) 'вершина, высота' [слово имеет узкое распространение в славянских языках, в связи с чем Ф. Миклошич и Ст. Младенов (RÊSI, t. 1, 50) предполагают здесь заимствование из тюркского].

světb — инд. śvetа- 'белый, блестящий', ав. spaēta- 'белый'; ср. также ст.-слав, svěšta и инд. śvetyá- 'блестящий' (в балт. ряд близких форм: šviesti 'светить, освещать', švitéti 'светить, сиять', ср. слав, svъtěti и т. д.).

sъvati, sujǫ — инд. suváti 'приводит в движение, побуждает', ав. hat- idem, также ав. xʷah- 'теснить', согд. us-xway- бить, толкать', осет. xwayun idem (А. Фрейман; иначе М. Фасмер — REW).

šujъ — инд. savyá-, ав. haoya- 'левый' (сюда же, возможно, относится кимр. aswy, aseu 'левый' из *ad-sew(i)o-).

tъnъkъ, др.-русск. тънъкъ—инд. tanuka-, памнр. tanúk, осет. tӕnӕg 'тонкий'.

vrěmę — инд. vártman- 'колея, путь, ход' (в том числе в переносном смысле).

sь — др.-перс. viθ- 'дом, род', ав. vīs-, инд. viś- 'сельская община' (в других и.-е. языках другие огласовки).

Балто-славяно-иранские схождения

blъxа — лит. blusà блоха'; афг. vraža (из общеиран. *brušā) 'блоха' (ср. также арм. lu 'блоха' < *bhlusā).

bъdrъ — ав. zaēnibra- 'быстро просыпающийся', лит. budrùs.

čarъ, čara — ав. čārā- 'средство, способ помощи, лекарственное средство', перс, čāra idem; лит. keras 'колдовство', keréti, keriù 'очаровывать, околдовывать; сглазить'.

gojь-; gojiti, gojǫ — ав. gaya- 'жизнь, образ жизни', лит. gajus 'здоровый, легко выздоравливающий' (ср. инд. gáya- с другим значением: дом, домашнее хозяйство, домочадцы').

język — ср. ав. hizū-(m) и лит. liežùvis. Как известно, названия языка несводимы к единой и.-е. форме. Славянская, иранская и балтийская формы сходны в том, что они могут быть возведены к основе мужского рода на -й (весьма редкий и.-е. тип) (А. Мейе — RESI, t. 6).

kupъ — др.-перс, kaufa- гора, холм', ав. kaofa- 'гора, холм, горб верблюда, перс, kuh 'гора', лит. kaupas 'холм, куча' (ср. также др.-в.-нем. houf куча', кем. Haufen).

krъnъ, русс к. корно- и т. д. —ав. karəna- 'глухой’, осет. kur-, kul-, k’ul- в словах, обозначающих дефекты (kur-ӕf-cӕg 'короткошеий', cӕnkul безрукий' и т. д.), перс, kar 'глухой', сарыкол. čünn ‘глухой’; лтш. kur̃ns, kur̃ls ‘глухой', ср. также инд. kīrṇá- 'повреждённый, изуродованный, karṇá- с отрезанными ушами'.

mǫdrъ — ав. mązdra- 'мудрый', ср. лит. mandrùs бодрый; гордый, самодовольный', лтш. muodrs 'бодрый, живой' (ср. также ав., др.-перс. Mazda- имя верховного божества, инд. mēdhā 'мудрость, мысль'; ср., наконец, др.-в.-нем. muntar 'живой, бодрый', нем. munter).

město — ав. maēθana- ‘место пребывания, дом’, miθnāiti ‘живёт, обитает’, лтш. mist, mitu жить'.

prъsi — ав. pərəsu- ‘ребро’, пехл. pahlūk idem, осет. fars ‘бок, сторона’, лит. pìršys ‘грудь (лошади)’, ср., однако, также инд. párśu- 'ребро, кривой нож, серп'.

pьsati, pišǫ — др.-перс, ni-pišta 'написанный', ni-pištanaiy 'написать', др.-прусск. peisāi 'они пишут', peisāton ‘написанное’ [относительно др.-прусск. форм высказывалось предположение, что они заимствованы из славянского (В. Пизани); против — М. Фасмер (REW) и др.]. За пределами балто-славянской и иранской областей мы находим только тох. В piṅkam ‘пишу’; во всех прочих и.-е. языках глагол с этим корнем имеет более общее значение.

rędъ — лит. rinda 'ряд' и др.; ср.-перс. rand ‘след’ (И. Шефтеловиц — WZKM, Bd 34, 227; M. Фасмер относится с сомнением — REW).

ritь  ‘podex, nates’ — пехл. rit ‘podex’ (ср. др.-иран. ri- ‘cacare’), лит. ríelas ‘верхняя часть бедра’.

sirъ — ав. saē- ‘сирота, сирый’, лит. šeirỹs 'вдовец', šeirė̃ 'вдова'.

svętъ — ав. spənta ‘святой’ (ср. spā̆nah- 'святость', spanyah-, spə̄-ništa — степени сравнения), др.-перс. *santa- (судя по армянскому заимствованию Sandaramet ‘святая Арамати’); лит. šveñtas, др.-прусск. swenta- (в топониме), ср. лтш. svinêt 'праздновать'.

tešti, tekǫ — ав. tačaiti ‘течёт, бежит’, vi-taxti- ‘разлив’, осет. tæʒyn ‘течь’, лит. tekěti, tekù ‘бежать, течь’ и др. (ср. инд. tákti ‘спешит, устремляется’).

vesti , vedǫ в значении ‘женюсь (на ком-либо)’, — ав. upa-vaδay- ‘жениться (на ком-либо)’, лит. vèsti, vedú ‘жениться (на ком-либо)’.

větъ, věšte, věštati — ав. vaēθənti ‘они устанавливают по суду’, vaēθā-‘судебное постановление’; др.-прусск. waitiāt ‘говорить’.

Предполагаемые заимствования из иранского в праславянский

или в восточнославянский

*ašte— И. Коржинек (LF, roč. 67) возводит славянское слово к перс. azdar, azda ‘дракон’ (ав. ažiš dahāka). В. Махек (KZ, Bd 64) считает славянское слово исконно родственным инд. aścarya- ‘редкий, редкостный’. М. Фасмер (REW) связывает его с skorъ и т. д.; иначе Р. Якобсон (IJSLP, vol. 1-2).

čaša — заимствованием из иранского (на основании косвенных свидетельств: инд. caṣaka ‘чаша’, арм. čašak ‘чаша’) считают Э. Бернекер, О. Шрадер, М. Фасмер (RS, t. VI), Э. Уленбек. Против — А. Мейе, М. Фасмер (REW). Несомненно, весьма существенным является наличие в др.-прусск. слова кiosi ‘бокал’ (заимствование из славянского маловероятно).

črъtogъ — Миклошич, Э. Бернекер, М. Фасмер предполагают заимствование из иранского (перс, cār-tāġ, cahār-tāġ ‘четырёхгранный купол') через тюркское посредство (ср. более позднее русское заимствование чердак). Я. Розвадовский допускает возможность прямого заимствования из иранского, но в то же время считает, что это слово может быть и исконным. За исконность выступает также А. Брюкнер (KZ, Bd 46, 237).

xoměstorъ — М. Фасмер возводит это слово к иранскому типа ав. hamaēstar ‘Feind, der zu Boden wirft’. В лтш. kâmis и лит. staras он усматривает сокращение слав. формы (ср. хомяк и т. д.), в др.-в.-нем. hamustro и т. д. — заимствование из слав. С сомнением относится к этому построению Я. Розвадовский. Г. А. Ильинский (ИОРЯС, т. XVI, кн. 4) предлагает внутриславянское объяснение.

*xъmelь (ъ после x в славянских языках не засвидетельствован и восстанавливается по ср.-греч. заимствованию χούμελι) — А. И. Соболевский, М. Фасмер (RS, t. VI) предполагают иранское происхождение (ав. haoma- ‘священный опьяняющий напиток и соответствующее растение’ и т. д.). Распространение этого слова очень велико (волжско-булг., вогульск., чуваш., венг., фин., др.-сканд., др.-в.-нем. и др.), отсюда возможность весьма различных предположений (в частности, о заимствовании из тюркского или др.-сканд.). М. Фасмер (REW) решительно отказывается от иранской гипотезы, не предлагая, впрочем, ничего определённого взамен.

*gunja — М. Фасмер возводит к древнеиранскому *gaunyā от *gauna-, ав. gaōnа- ‘волосы, цвет волос, цвет’, осет. ǧun ‘шерсть’, перс. gūn ‘цвет’.

Русск. ирей, вырей, вырай — М. Фасмер возводит к ирав, airya- ‘арийский’ (ирей — край ‘арийская земля’), предполагая переход air > ir в североиранском. Нельзя не учитывать, однако, позицию В. И. Абаева, решительно отрицающего связь самоназвания осетин ir, iron с индоиранским arya- („Осетинский язык и фольклор", I, 246).

Русск. корда ‘короткий меч’ и др. — Ф. Миклошич, М. Фасмер предполагают заимствование из иранского (ав. karəta- ‘нож’, перс. kārd) через турецкое посредство. Э. Бернекер допускает, кроме того, возможность заимствования из финского или прямого заимствования из иранского. За прямое заимствование из иранского выступают Г. Майер и Я. Розвадовский.

*korgujь — Ф. Миклошич, Э. Бернекер, М. Фасмер предполагают заимствование из тюркского. Я. Розвадовский допускает также возможность иранского происхождения (перс. kargas ‘чёрный гриф’, ав. kahrkāsa- букв, ‘куроед’).

mědь — В. И. Абаев („Езиковедски изеледвания в чест на акад. Ст. Младенов", 321—328) возводит это слово к названию Мидии, усматривая здесь перенос названия страны на вывозимый из неё металл (чему имеется ряд аналогий).

mogyla —Я. Шарпантье (KZ, Bd 40, 467) и Ст. Младенов сравнивают с ав. maγa- ‘яма, дыра’. М. Моле (LP, I, 244—251) возводит слав. слово к иран. *magu-ulā маговская высота , где сак. ula — ав. ərəδwa- ‘высокий’. М. Фасмер (REW) решительно отвергает предположение М. Моле и с сомнением относится к предположению Я. Шарпантье. Он отвергает также предположение X. Барича о заимствовании из албанского magulё ‘холм’. М. Фасмер считает, что направление заимствования было обратным (ср. также рум. magură ‘холм’).

*rajь — М. Фасмер считает наиболее вероятным заимствование из др.-иран. *rāy- ‘богатство, счастье, блаженство’.

ravьnъ, др.-русск. ровьнъ и т. д. — В. Пизани (“Atti del III Congresso Internazionale del Linguisti”. Firenze, 1935, 376) усматривает здесь заимствование из ав. ravan- ‘ровное место, долина’ (значение ав. слова есть в значительной мере вопрос толкования). М. Фасмер (REW) выступает за исконное родство с ав. ravah- ‘свободное пространство’, герм. *rūma- idem, др.-прусск. arwis ‘верно, конечно’.

rota — ср. инд. vratá- ‘обет’, ав. urvata- ‘решение, постановление’. Предполагают либо заимствование, либо исконное родство (последнее, в частности, М. Фасмер — REW). По-видимому, с фонетической стороны ни один из этих видов связи невозможен, и следует принять этимологию О. Н. Трубачева, возводящего rota к *roktā.

sъto — к иран. sata- славянскую форму возводят И. Миккола, В. Остен-Сакен, Р. Якобсон, А. И. Соболевский, Л. Мсерианц, Э. Уленбек, Г. Хирт, И. Коржинек, М. Фасмер (RS, t. VI). Во всяком случае, несомненными иранскими заимствованиями являются фин. sata и крым.-гот. sada. Непосредственно из и.-е. выводят слав, форму А. Мейе, Р. Траутман, X. Педерсен, И. Эндзелин, А. А. Шахматов, Я. Розвадовский.

Русск. собака — версия об иранском происхождении этого слова является очень старой и наиболее распространённой (так, в частности, М. Фасмер [RS, t. VI и REW], Р. Якобсон [IJSLP, vol. 1-2], с некоторыми оговорками Я. Розвадовскнй и др.). Как на исходную форму указывают на гипотетическое ср.-иран. *sabāka (М. Фасмер — REW) (ср. мид. σπαχα у Геродота, совр. гебри saba(h) ‘собака’). Ввиду существенных фонетических трудностей высказывалось также предположение о возможном иноязычном посредстве. О. Н. Трубачев делает попытку внутриславянского объяснения этого слова. (В работе „Происхождение названий домашних животных в славянских языках" (М., 1960, стр. 33—34) он предложил новую этимологию этого слова, основанную на заимствовании из тюркского).

toporъ — наиболее надёжное из всех предполагаемых иранских заимствований в праславянский; ср. др.-перс. *paraϑu-, осет. færæt, в части иранских языков с метатезой: белудж. tapar, перс. tabar и др. Возможность турецкого посредства исключена из-за интервокального -p-. Распространение этого слова весьма велико: арм. tapar, черемис. taβar, фин. tappara (последнее, возможно, из славянского) и др. Следует отметить, что М. Фасмер (REW), явно отдавая предпочтение иранской гипотезе, не исключает всё же возможности славянского происхождения (ср. teti, tepǫ).

*vatra — ср. ав. ātar- (косв. над. āϑr-, ātr-) ‘огонь’, пехл. ātur, перс. āzar (āδar), осет. art; ср., с другой стороны, алб. vatrё, рум. vatră. X. Педерсен, А. Мейе, А. Вальде считают славянское слово исконно родственным иранскому (с протезой v-). Я. Розвадовский предполагает заимствование из иранского, правда, скорее опосредствованное, чем прямое. Посредствующий язык неизвестен, но, по-видимому, это не турецкий (вопреки Ф. Миклошичу). Г. Майер и К. Йокль считают, что исконно родственным иранскому можно считать только албанское слово; румынское слово заимствовано из албанского, славянское — из румынского.

vina — Э. Леви (Mélanges Mikkola, 114) предполагает заимствование из иран. *vināh (ср. ср.-иран. vināϑ ‘грех’, перс. gunāh ‘вина, проступок, грех’); на эту этимологию опирается Р. Якобсон („Word", vol. 6, 1950); против —О. Гуйер (LF, roc. 60, 473), М. Фасмер (REW). Внутриславянское объяснение связывает это слово с война, воин и т. д., далее ср. лтш. vaīna ‘вина’ и др., инд. véti ‘преследует’.

Русск. ворс — заимствование из древнеиранского *varsa- ‘волос’ (ср. слав. *volso-).

 

ˉˉˉˉˉˉˉˉˉˉˉˉˉˉˉˉˉˉˉˉˉˉˉˉˉˉˉ

 

Отметим также несколько фактов, которые, казалось бы, свидетельствуют о возможном влиянии славянского на североиранские языки. В. И. Абаев возводит осет. xumætæg ‘простой, простак’ к др.-русск. къметъ („Осетинский язык и фольклор”, ч. 1, 333); при этом он отмечает, что здесь перед нами то же отношение, что и в осет, xumællæg ‘хмель’ — русск. хмель (см., однако, относительно славянского слова выше). Разумеется, наиболее важный вопрос заключается здесь в датировке этих заимствований (если действительно в обоих случаях направление заимствования было от славянского к осетинскому). Много ценных свидетельств славянского влияния на североиранский собрано в „Историко-этимологическом словаре осетинского языка" В. И. Абаева, прежде всего в статьях byran, cæd, fæxt, goymīry, ilæ. Определённый интерес представляют также реконструируемые скифские формы gasti ‘гость’, zevak ‘ленивый’ и некоторые другие. Нельзя не отметить, конечно, что в скифском gasti можно усматривать не только славянское, но и германское влияние.

 

СЛАВЯНО-ИРАНСКИЕ СХОЖДЕНИЯ В МИФОЛОГИЧЕСКОЙ И РЕЛИГИОЗНО-ЭТИЧЕСКОЙ ОБЛАСТИ

Как отмечалось многими исследователями[10] и как можно видеть из нашего обзора славяно-иранских схождений, значительная часть этих схождений принадлежит к мифологической и религиозно-этической сфере. Есть все основания считать, что этот факт отражает существование в прошлом определённой религиозно-мифологической и культурной общности между иранцами и славянами, что хорошо согласуется с данными истории культуры и археологии. При этом общее направление влияния было от иранцев к славянам.

Близость религиозной модели и религиозной терминологии у славян и иранцев объясняется, по-видимому, как сохранением и.-е. наследия, так и одинаковым развитием. Славяно-иранская близость тем более показательна, что вообще и.-е. языки в религиозном словаре в основном расходятся[11].

У славян и иранцев произошли следующие общие изменения древней религиозной терминологии: 1) и.-е. название (обожествляемого) неба было заменено названием облака (слав. nebo); 2) слово *deiwos ‘небесный’, значившее у индоевропейцев ‘бог’, приобрело значение ‘демон’ (относительно слав. divъ см. выше); 3) в значении ‘бог’ стало употребляться слово ‘богатство, податель богатства’ (слав. bogъ). Славяне участвовали, таким образом, в иранской эволюции к дуализму. По Хельмольду (XII в.), славяне верили, что добро исходит от доброго, а зло — от злого (чёрного) бога [Я. Розвадовский (RO, t. I) считал даже, что противопоставление ‘добрый бог — чёрный бог’ непосредственно отражает иранское противопоставление ‘Ахура Мазда — Анхро Манью’].

Хорошо соответствуют иранским или даже совпадают с ними следующие славянские религиозные термины:

термины наиболее общего значения: věra, světъ, blagъ, čara (čarъ), větъ, возможно, также rajъ;

термины, обозначающие действия, связанные с религией и культом: žrъeti, vъpiti, zъvati (балто-славяно-арийское слово), gatati, věštati, pъsati, kajati, bojati (балто-славяно-арийское слово), xraniti; также gybnǫti, čisti, vesti ‘жениться’, русск. ворожить;

важнейшие духовные понятия: slovo, dělo (относительно последнего слова см. А. Мейе — RES1, t. 6, стр. 169);

термины, обозначающие основные ритуальные объекты: vatra (но см. выше: *vatra), čaša (но см. выше), mogyla (но см. выше);

понятия, связанные со здоровьем: gojiti, sъdravъ, xvorъ; xromъ, krъnъ; Я. Розвадовский (RO, t. I) высказывает предположение, что слова briti и vlasъ также имели отношение к культово-религиозной сфере (в связи с обрядовым пострижением);

несколько понятий с отрицательной религиозно-этической окраской: zъlo, sramъ, vina (см., однако, выше), šujъ; Р. Якобсон считает калькой с иранского слово *kostjunъ.

Как показали многие исследователи, славянский пантеон структурно и материально близок к индо-иранскому и в особенности к иранскому.

Бог грома Perunъ (имя которого имеет широкие соответствия в и.-е. языках[12]) сближается, в частности, с индийским богом грозы (дождя) Parjánya. Как установлено, культ Перуна был связан с культом дуба и обожествлением дубрав. На основании этого Р. Якобсон считает возможным связать с именем Перуна также слав, prědgyni, др,-русск. берегыня ‘мифологическое существо’ (по Р. Якобсону, первоначально ‘возвышенная дубрава’)[13].

Славянское божество Svarogъ в хронике Малалы отождествляется с Гефестом. Мнения относительно его функций и происхождения его имени расходятся. Очень старым является сопоставление его имени с инд. svàr, súar, ав. hvarə ‘небо, небесное сияние’ и далее с инд. svargá- ‘небеса, небесное блаженство’. Я. Розвадовский считает имя этого бога древнейшим общеарийским заимствованием в праславянский. В недавнее время к этой этимологии вернулся К. Мошинский, который, впрочем, допускает прямую фонетическую ошибку, считая это слово заимствованным из иранского [попытка спасти это сопоставление („Pierwotny zasiag…” дополнение 4, 316—317), предположив, что в некоторых иранских диалектах перехода s > h не было, неубедительна]. Предлагалось также малоубедительное сопоставление с инд. svarāj ‘самовластный’, В. Maxeк в своей работе о слав, rarogъ (Ling. Slov., III, 84—88) обратил внимание на созвучие этого слова и особенно некоторых его видоизменений с именем Svarogъ, не решившись, однако, высказывать никаких предположений. Р. Якобсон решительно отождествляет имя Сварога с группой слов, изученных В. Махеком. В. Махек показал, что rarogъ ‘сокол’, а у западных славян до сих пор также ‘демонический сокол или карлик, способный превращаться в различных зверей, злой дух, демон’ (имеет ряд видоизменений табуистического происхождения), является заимствованием из др.-иран. *vāra-gna- 'божественный сокол, одно из главных воплощений постоянно перевоплощающегося божества Vərəϑraγna-. Того же происхождения армянское мифологическое имя Vahagn; ср. также лит. vãnagas ‘ястреб’. Иранское божество Vərəϑraγna- тождественно индийскому Índra Vr̥trahán (у которого первоначальное имя стало эпитетом, и наоборот, ср. слав. jȩdrъ) воинственное божество, победитель демона Vr̥trá-. Объединяя табуистические видоизменения форм rarogъ и Svarogъ, Р. Якобсон получает для славянского божества следующий ряд имен: Svarogъ, Tvarogъ, Jarogъ, Rarogъ, чеш. Rarach. Это божество обнаруживает глубокое функциональное сходство с индо-иранским: оно воинственно, сообщает мужество и мужскую силу, его культ связан с годичным циклом жизни природы. Различные его проявления получают выражение в нескольких эпитетах: Svȩtovitъ, Jarovitъ (Ярило в русском фаллическом ритуале), Porovitъ, Ruevitъ.

Подобно индо-иранскому Vr̥trahán, Сварог порождает небесный огонь, солнце, которое в славянской мифологии представляет Xъrsъ Dažьbogъ. Обожествляемый огонь именовался у славян Svarožičь (зап.-слав. -icь). Имя Xъrsъ считается несомненным заимствованием из иранского. Наиболее распространённым является возведение его к североиранской форме, соответствующей ав. hvarə xšaētəm, ср.-перс. xvaršēt, перс, xuršīd ‘сияющее солнце’. Другую этимологию дает С. П. Обнорский („Язык и литература", т. 3, 1929, 241—258), который возводит славянское слово к осет. xorz (xwarz) ‘хороший’; его поддержал В. И. Абаев („Осетинский язык и фольклор", 1, 595—596). Другое имя обожествляемого солнца — Dažьbogъ — Р. Якобсон понимает как ‘податель богатства’ и сравнивает функционально и семантически с инд. Bhága-.

Имя близко связанного с Дажьбогом божества Stribogъ P. Якобсон понимает как ‘распределитель богатства’ (иначе — М. Вей, который усматривает в начальной части этого имени и.-е. *pətēr). Дажьбога Р. Якобсон сравнивает с инд. божеством Áṃśa- (букв. ‘доля’), постоянным партнёром бога Bhága-.

Единственная богиня официального киевского пантеона Mokošь, по- видимому, представляет собою олицетворение земли (ср. ‘мать — сыра земля’ в русской традиции, представляющая собой по существу языческое божество). Мокошь особенно близка к иранской Arədvī Sūrā Anāhitā (arədvī ‘сырая, мокрая’). Сходство в именах подкрепляется функциональным сходством: обе богини связаны с произведением потомства и покровительствуют разведению скота.

Как показали Калмыков („Iranians and Slavs… ") и К. Тревер („Известия Академии материальной культуры", вып. 100, 1933, стр. 293 и след), киевское божество Simar(ъ)glъ (есть ряд вариантов) восходит к др.-иран. крылатому чудовищу, именуемому в Авесте saēna-marəga- (перс. sīmurg ‘симург, сказочная птица; гриф’). Очень характерно, что славянская форма отражает именно североиранскую огласовку слова *mr̥ga- ‘птица’ (ср. перс. murg и осет. marġ). Весьма интересно, что еще в XII в. персидский поэт Хакани называет русских “симургами” (во враждебном смысле).

Очень заманчивое сопоставление принадлежит В. И. Абаеву („Дохристианская религия алан"): фонетически тождественными являются укр. Вiй и индо-иран. Vāyu божество ветра и бури . В. И. Абаев показал, что в иранской мифологии Vāуu- часто выступает не только как бог бури, но и как бог мёртвых, повелитель потустороннего мира.

Особый вопрос, определённым образом связанный с общей проблемой славяно-иранских культурно-религиозных схождений, представляют сходства между славянскими и иранскими личными именами. Вопросам строения личных имён в индоевропейских языках вообще и славянских в особенности посвятил несколько работ Т. Милевский[14]. Он отмечает схождения двух родов между славянской и иранской ономастикой. Во-первых, это схождения, захватывающие также индийскую область. Их Т. Милевский относит к общеиндоевропейской эпохе. Во-вторых, это схождения, не обнаруживающиеся более нигде. Их Т. Милевский объясняет скифо-сарматским влиянием на славян. Хотя некоторые из предлагаемых им объяснений весьма спорны (например, др.-русск. Бого-данъ, рассматриваемое Т. Милевским как калька с иранского Baga-dāta-, явно может иметь и другое происхождение), его работы очень ценны для решения рассматриваемой проблемы в целом.

Помимо сходств структурного порядка, наблюдаются также сходства, основанные на прямом заимствовании иранской ономастики. Так, Калмыков отмечает, что среди имён, которые носили русские, подписывавшие в X в. договор с Византией, имеется несколько иранских: Froutan, Sfendr, Istr, Prasten и др.

 

ИРАНСКАЯ ТОПОНИМИКА НА СЛАВЯНСКОЙ ТЕРРИТОРИИ

Существенное значение для решения проблемы славяно-иранских контактов имеет изучение топонимики (и прежде всего гидронимики) тех областей, где предположительно могли происходить эти контакты. Топонимические данные являются одним из важнейших аргументов для локализации племён или племени в доисторическую эпоху. Вопрос об иранской топонимике южной России и Причерноморья затрагивается в нескольких работах[15]. Лучшей из них является работа М. Фасмера „Die Iranier in Südrussland", последняя глава которой представляет собой список топонимов южной части восточнославянской области, правдоподобнее всего объясняющихся из иранского. Работа М. Фасмера отличается наибольшей систематичностью и достаточно критическим подходом к материалу. Последнее особенно существенно, поскольку в вопросах „скифской" топонимики мы нередко сталкиваемся с совершенно фантастическими построениями. Особенно грешат этим работы А. И. Соболевского, в которых наряду с весьма интересными сопоставлениями (отметим одно из самых любопытных: Жмеринка *gĭmer-, название киммерийцев, ср. аккад. gimirri ‘скифы’), мы находим много абсолютно искусственных. Необоснованные топонимические построения содержатся также в книге К. Мошинского „Pierwotny zasiąg jȩzyka prasłowiańskiego".

Здесь нет необходимости приводить полный список топонимов, объяснявшихся разными исследователями из скифо-сарматского, по-скольку такой список включил бы наряду с достоверными иранскими названиями много сомнительных и просто ошибочно истолкованных. Укажем здесь лишь несколько гидронимов, иранское происхождение которых достаточно достоверно:

Прут (по-скифски Pórata), ср. осет. ford ‘большая река, море’ (особые трудности представляет, правда, славянское отражение);

Τύρας древнее название Днестра, ср. иран. *tū̆ra- ‘быстрый, сильный’;

Березанъ, остров при устье Днепровского лимана, ср. ав. bərəzant- ‘высокий’;

Дон, Днепр, Днестр и, вероятно, также Дунай, содержащие иран. danu- ‘река’, ср. осет. don;

Апака, левый приток Семи, ср. др.-иран. āр- ‘вода’;

Хан (Хон), правый приток Вети (приток Семи), ср. ав. xan- ‘колодец, источник’;

Осмонь, правый приток Свапы, правый приток Семи, с притоком Каменная Осмонька, ср. др.-иран. asman- ‘камень’, позднее ‘небо’;

Тор, приток Донца, ср. выше Τύρας;

Уды, правый приток Донца, ср. др.-иран. aoda- ‘источник’;

сюда же, вероятно, относится древнее название Днепра Βορυσθένης (из иран. *varu-stāna- 'широкое место') и др.

Названные нами работы явно основаны не на полной и всеобъемлющей проверке существующих материалов по топонимике (прежде всего гидронимике) этой части Европы. Есть все основания полагать, что систематическое изучение современной гидронимики бассейнов Дона, Днепра и Буга, Днестра, а может быть, также и Дуная, с точки зрения возможности иранского происхождения даст значительные результаты. В настоящее время мы располагаем весьма удобными для обработки списками рек П. Л. Маштакова (бассейн Днепра, бассейны Днестра и Буга, специально бассейн Десны, бассейн Дона). Затруднение вызывает отсутствие хороших списков гидронимов иранских территорий; можно думать, однако, что этот недостаток может быть частично компенсирован специальным исследованием осетинской гидронимики.

[1] Укажем следующие работы, рассматривающие более широкую проблему балто- славяно-арийских и славяно-арийских отношений: А. Kuhn. Zur ältesten Geschichte der idg. Völker. — „Indische Studien", Bd I, 1850, H. 3, стр. 321—363; А. Ф. Гильфердинг. О сродстве языка славянского с санскритским. М., 1853; его же. Об отношении языка славянского к языкам родственным. М., 1859; С. П. Микуцкий. Наблюдения и замечания о лето-славянском языке сравнительно с прочими арийскими языками. — „Записки Русского географического общества", т. I, 1867, стр. 541 — 613; его же. Наблюдения и выводы по сравнительному арийскому языкознанию. Варшава, 1872; Н. Ebel. Die Stellung des Keltischen. —„Kuhn-Schleichers Beiträge", Bd II, стр. 137—194.

[2] J. Schmidt. Die Verwandtschaftsverhältnisse der indogermanischen Sprachen. Weimar, 1872. — В книге имеется приложение под названием „Слова, которые до сих пор засвидетельствованы только в балто-славянских и арийских языках", содержащее 61 слово. И. Шмидт отмечает, что некоторые слона имеются в балто-славянском и иранском, но отсутствуют в индийском, некоторые же имеются в славянском и арийских, но отсутствуют в балтийском, и делает из этого вывод о влиянии географической близости славянских и иранских языков (И. Шмидт уже знал по работам К. Цейса и А. Мюлленгофа, что скифы были иранцами) на их лексическую близость. Сопоставления И. Шмидта вызвали, впрочем, уже в скором времени ряд возражений, прежде всего в работах: А. Fick. Die ehemalige Spracheinheit der Indogermanen Europas. Göttingen, 1873; R. Hassenkamp, Über den Zusammenhang des Lettoslawi chen und Germanischen Sprachstammes. Leipzig, 1876.

[3] Укажем в хронологическом порядке основные из этих работ: К. Brugmann. Der slavische Instr. Plur. auf -y und der awestische Instr. Plur. auf -ū̌š. — IF, Bd 22, 1908, H. 3—4, стр. 336—339; Л. Mсерианц. К вопросу о взаимоотношениях славянских и иранских языков. — РФВ. т. LXV, 1911, кн. 1—2, стр. 155 и след. (автор в основном развивает положение указанной выше статьи К. Бругмана); M. Vasmer. Kritisches und Antikritisehes zur neueren slawischen Etymologie, V.— RS, t. VI, 1913, стр. 172 и след. — рецензия на несколько работ А. А. Шахматова по сладякеко-кельтским („венетским") связям. Резко возражая против гипотезы Шахматова о прародине славян в северо-западной России, М. Фасмер выдвигает в качестве опровергающего аргумента наличие в славянском ряда иранских заимствований при отсутствии их в балтийском. Он приводит следующий список заимствований из иранского в праславянский: bogъ, čaša, xoměstor, xъmelь, xvostъ (с сомнением), kotъ (kotьcъ), sobaka, sъto, topor. Заимствованием из иранского в русский М. Фасмер считает слово ирей (вырей, вырай); Ст. Младенов („Les prétendus emprunts iraniens et tures en slave commun". — RESI, t. 4, 1924, стр. 190 и след.) резко возражает против списка предполагаемых иранских заимствований в праславянский, приводимого у Л. Нидерле; А. Фрейман. Ирано-славянские заметки. — „Доклады Российской академии наук", 1924, апрель—июнь, стр. 47—50 (девять этимологий); Kalmykow. Iranians and Slavs in South Russia.— JAOS, vol. 45, 1925, стр. 68— 71 (содержит, в частности, этимологию имени божества Simarъglъ); Н. Sköld. Rosso-iranica. — „Symbole grammaticae in honorem I. Rozwadowski". Cracovie, II, 1928, стр. 297—300 (две этимологии); H. Willmаn-Grаbоwskа. Sl. blàzina, av. barəžiš, skr. barhíṣ. — Там же, стр. 167—171; V. Pisani, Avestico ravan. — „Rivista degli Studi Orientali", vol. 14, fasc. 4, 1934, стр. 433—434; E. Benveniste. Une correspondance irano-slave. — MSL, t. 23, fasc. 6, 1935, стр. 403—405 (ст.-сл. sramъ — иран. *psormo-); V. Machek. Zur Vertretung der idg. Palatale.— IF, Bd 53, 1935, стр. 89—96 (ряд этимологий с соответствием инд. ś — слав. k); его же. Ario-slavica. — KZ, Bd 64, 1937, стр. 261—266 (девять этимологий, в том числе др.-инд. Indra — слав, jędrъ); его же. — ZfslPh, Bd XVII, 1941, стр. 258—265 (о славянских образованиях, сходных с инд. каузативом на -р-); его же. Slav. rarogъ „Würgfalke" und sein mythologischer Zusammenhang. — Ling. Slov., t. III, 1941, стр. 84—88; M. Molè. Irania Notes. — LP, t. I, 1949, стр. 244—251 (этимология слав. mogyla и др.); В. И. Абаев. Осетинский язык и фольклор, I. М.—Л., 1949, а именно: „К палеонтологии слов, обозначающих „любовь" и „ненависть" — стр. 579—586 (впервые опубликовано в 1935 г.), „Происхождение древнерусского Хорс и сванского Džgərāg „св. Георгий" — стр. 595—596, „Происхождение слова xumætægi 'простой'" — стр. 333—334; I. Grafenauer. Аli je praslovanska beseda Bog iranska izposojenka? — „Slovenski etnograf", t. 5, 1952, стр. 237—250; R. Jakobson. While reading Vasmer's dictionary. — „Word", vol. 7, 1951, стр. 187—191; vol. 8, 1952, стр. 387—391; vol. 11, 1955, стр. 611—616; О. H. Трубачёв. К этимологии слова „собака". — КСИС, 1955, вып. 15, стр. 48—55; Е. Benveniste. Une corrélation slavo-iranienne. — „Festschrift Max Vasmer". Wiesbaden, 1955, стр. 70—73 (слав, къ — согд. kw); A. Vaillant. La preposition kŭ. — RESI, t. 33, 1956, стр. 108—110 (дополнение к статье Э. Бенвениста); V. Machek. Expressive Vokaldehnung in einigen siawischen Nomina. — ZfSl. Bd I, 1956, H. 4, стр. 33—40 (содержит, в частности, этимологии слав. lysъ, piskъ, pyskъ); В. И. А6аев. Опыт этимологии славянского мѣдь. — „Езиковедски изследвания в чест на акад. Ст. Младенов". София, 1957, стр. 321—328; его же. Дохристианская религия алан. Доклад на XXV Международном конгрессе востоковедов, М., 1960 (этимология укр. Вiй — иран, Vāyu-); R. Jakobson. Marginalia to Vasmer's etymological Dictionary. — „Internationale journal of Slavic Linguistics and Poetics", vol. 1-2, 1959, стр. 266—278 (далее сокращённо: IJSLP): В. H. Топоров. Об одной ирано-славянской параллели из области синтаксиса, — КСИС, 1960, вып. 28, стр. 3—11.

[4] А. Мейе касался проблемы славяно-иранских языковых отношений также в других своих работах, в частности : „Recherches sur l'emploi du génitif-accusatif en vieux slave" (Paris, 1897); „Études sur l’étymologie et le vocabulaire du vieux slave", II (Paris, 1905); рецензия на словарь Э. Бернекера (RS, т. II, стр. 66 в след.).

[5] A. Mеillеt. Le vocabulaire slave…, стр. 174

[6] В числе дополнений Я. Розвадовского к данным А. Мейе фигурирует также ст.-сл. sramъ — ав. fšarəma-. В действительности, однако, это сопоставление имеется уже у А. Мейе („Études sur l'étymologie et le vocabulaire du vieux slave", II, стр. 428).

[7] Со структурной точки зрения этот аргумент неполноценен: в славянском и иранском совпадают две серии, в армянском же происходит передвижение согласных.

[8] Без специального указания приводятся старославянские формы. Под звёздочкой даны общеславянские формы.

[9] Далее сокращённо: WZKM.

[10] Из числа работ, перечисленных выше, укажем в этой связи работы Я. Розвадовского („Stosuriki…” — RO, I, 1914—1915), Калмыкова („Iranians and slavs…" — JAOS, vol. 45, 1925), А. Мейе („Le vocabulaire slave…" — RESI, t. 6, 1926), Г. Вилльман-Грабовской (“S1. blàzina…" — „Symbolae grammaticae in honorem J. Rozwadowski", ч. II, 1928), В. Пизани („Slavo e iranico", — „Atti del III Congressо internazionale dei Linguisti", 1933), В. Махекa (ZfslPh, Bd 17, 1941), M. Моле („Irania Notes", — LP, I, 1949), И. Графенауэра („Ali je prasfovanska…" — „Slovenski etnograf", t. 5, 1952), P. Якобсона (“Word", vol. 7, 1951; vol. 8, 1952, vol. 9, 1953; vol. 10, 1954; vol. 11, 1955; vol. 15, 1959), В. И. Абаева („Дохристианская религия алан". Доклад на XXV Международном конгрессе востоковедов. М., 1960). Укажем, кроме того, следующие работы: В. Городцов. Дако-сарматские религиозные элементы в русском народном творчестве. — „Труды Гос. Исторического музея'', I. М., 1926; V. Рisani. II paganesimo balto-slavo. — „Storia delle religioni, dir. da P. Tacchi Venturi". Torino, 1934, стр. 591—632 (изд. 2, 1939): R. Jakobson. Slavic mythology, — „Funk and Wagnalls Standard Dictionary of Folklore, Mythology and Legend", II. New York, 1950, стр. 1025—1028; В. И. Абаев. Скифский быт и реформа зороастра. — „Archiv Orientalni", suppl. 24, № 1, 1956, стр. 23—56; G. Vernadsky, Dz. Dzanty. The Ossetian Tale of Iry Dada and Mstislav". —„Journal of Amer. Folklore", vol. 69, 1956, Juli-Sept. См. также другие работы по славянской мифологии (наиболее полная библиография содержится в статье В. Н. Топорова „Фрагмент славянской мифологии". — КСИС, вып. 30, 1961, стр. 14—32.)

[11] В нашем изложении мы в значительной мере следуем замечательной статье Р.О. Якобсона „Slavic mythology".

[12] См.: В. В. Иванов. К этимологии балтийского и славянского названий бога грома. – ВСЯ, вып. 3, 1958, стр. 101 – 111.

[13] В. В. Иванов (в указанной выше статье) считает, что связь др.-русск. берегыня с именем Перуна и т. д. нуждается ещё в специальном исследования.

[14] Т. Міlewski. Ewolucja morfologiczna ie. złożonych imion osobowych. – ВРТJ, t. 16, 1957, стр. 37-69; его же. Ze studiów nad antroponimią indoeuropejską – „Onomastica", r. III, 1957, 2; eго же. Dwa ujęcia problemu granic prasłow. obszaru językowego. – RS. t. XXI, sz. 1. 1960.

[15] Укажем работы, имеющие наиболее непосредственное отношение к вопросу: В. Ф. Миллер. Эпиграфические следы иранства на юге России. — ЖМНП, 1886, октябрь, стр. 232-283; óx'mópb. стр. 232-283; А. Соболевский. Русские местные названия и язык скифов и сармат. — РФВ, т. 64, 1910, стр. 180-189; J. Rozwadowski. Kilka uwag do przedhistorycznych stosunków wschodniej Europy i praojczyzny ie. na podstawie nazw wód. — RS, t. VI, 1913, стр. 39-73; М. Vasmer. Untersuchungen über die ältesten Wohnsitze der Slaven. 1. Die Iranier in Südrussland. Leipzig, 1923; его же. Skythen Sprache. — Reallexikon der Vorgeschichte“, Bd XII, стр. 236-251; его же. Iranisches aus Südrussland. — „Streitberg-Festgabe". Leipzig, 1924, стр. 367-376; А. Соболевский. Русско-скифские этюды, I—ХII. — ИОРЯС, т. XXVI, 1921. стр. 1-44; XIII— XX— ИОРЯС, т. XXVII, 1922, стр. 252—332; его же. Славяно-скифские этюды, I—II. Л., 1928; J. Harmatta. Studies in the Language of the Iranian Tribes in South Russia. Budapest, 1952; из уже упоминавшихся — работы Т. Лер-Сплавинского („О pochcidzeniu i praojczyźnie Słowian". Poznań, 1946), В. И. Абаева („Осетинский язык и фольклор", т. I, М.—Л., 1949, в первую очередь „Скифо-аланские этюды", стр. 147—353), К. Мошинского („Pierwotny zasiąg…"); следует, наконец, указать работу В. Н, Топорова и О. Н. Трубачёва „Гидронимы верхнего Поднепровья" (М., 1962).

  Интернет-тренинг «Язык древнеиндийской культуры»
 
  • Посещаете Индию и хотите глубже понять её культуру?
  • Читаете мантры, но не понимаете смысл и не уверены в произношении?
  • Хотите уметь самостоятельно воспринять древний опыт без переводчиков и коммантаторов?
  • Хотите читать санскритские первоисточники в оригинале?
  • Вы пытались изучать санскрит самостоятельно по учебникам, но вам оказалось сложно запомнить все знаки письменности деванагари и правила написания лигатур?
  • Вы смотрели видеоуроки по санскриту на youtube, но они оказались сложны и непонятны?
  • Вы практикуете йогу, изучаете ведическую культуру, интересуетесь родством русского языка и санскрита?
  А что же может быть дальше?  
  • Индия так и останется непонятой. Даже после многочисленных путешествий по ней?
  • Смысл важнейших мантр так и будет оставаться туманным?
  • А в вашем произношении мантр будут только русскоязычные выбрации?
  • Первоисточники на санскрите останутся тайной за семью печатями?
  • Учебники санскрита будут продолжать казаться непонятными и сложными?
  • Фундаментальная общность русского и санскрита так и будет сказкой?
  Но вы тоже можете научиться за 3 недели!  

В то время как есть люди, которые правильно произносят мантры, умеют читать на санскрите, знают произношение санскрита, умеют открыть первоисточник и понять, что там написано на самом деле. Древние знания получают всё более широкое распространение. И всё больше русскоязычных людей постигают священный язык.

  И для этого совсем не обязательно ехать учиться в Индию  

Для того, чтобы достигнуть этого, надо начать с первого шага: изучить письменность и произношение. Ежегодно в нашей школе десятки людей осваивают письменность и произношение и углубляются в дальнейшее изучение, читают в оригинале первоисточники.

  Я хочу, чтобы вы тоже научились!  

Освоить письменность - это очень легко. Я уже более семи лет учу этому. И знаю, как за два занятия передать все необходимые знания. Мне уже хочется изучать на свои занятиях более глубокие и тонкие вещам, но для этого должны быть подготовленные люди, которые знают письменность и произношение. Станьте одним из таких!

  3-х недельный интернет-тренинг знакомства с Древней Индией
 

 

  • Письменность санскрита
  • История
  • Написание одиночных согласных
  • Написание гласных
  • Написание нескольких согласных вместе
  • Прописи
  • Правила произношения санскрита:
  • Гласные звуки.
  • Согласные звуки.
  • Дополнительные темы:
  • Числа
  • Обозначение ударений
  • Редкие символы
  • Знаки препинания
  • Техника пропевания мантр.
  • Интересующие вас фразы
  • Размеры.
  • Ударения.
  • Использование санскрита на телефоне и компьютере.
  • Поиск санскритских текстов в Гугле.
  • Дополнительные словари и полезные инструменты.

После окончания интернет-семинара вы сможете писать и читать на санскрите и хинди, печатать на компьютере и телефоне, уметь пользоваться словарём и искать тексты в интернете.

  Тренинг начнётся 11 марта. Варианты участия:
 

Базовый

 

  • Участие в первом блоке:
  • письменность деванагари для санскрита
  • произношение звуков санскрита
  • Записи первого блока
  • Проверка домашних заданий первого блока

 

 

 

 

 

 

 

 

 


4 950 р.

Полный

 

  • Участие в первом блоке (письменность и произношение)
  • Записи первого блока
  • Проверка домашних заданий первого блока
  • Участие во втором блоке:
  • деванагари для санскрита и хинди 
    • поиск в интернете
    • стихотворные размеры санскрита
    • числа
    • ударения
    • редкие символы
    • знаки препинания
    • техника пропевания мантр
    • Использование санскрита на телефоне и компьютере.
    • Поиск санскритских текстов в Гугле.
    • Дополнительные словари и полезные инструменты.
  • Записи второго блока
  • Проверка домашних заданий второго блока

 

14 950 р.

ВИП
 
 
  • Полный первй блок
  • Полный второй блок
  • Индивидуальная работа с Рыбаковым Алексеем (3 скайп-консультации по 30 минут). Постановка произношения и разбор интересных вам текстов.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

31 000 р.

 

До 9 июня действует скидка 33%. Возможность воспользоваться скидкой исчезнет через

Для записи в тренинг выберите вариант участия (базовый, полный или ВИП), выберите в поле способ оплаты (Яндекс.деньгами или картой), нажмите кнопку "Отправить" (сумма в поле стоит уже с учётом скидки), на следующем экране обязательно введите свой адрес электронной почты, на него вам будут приходить все материалы курса, оплатите. Наше первое занятие состоится 11 июня, накануне вам придут материалы и ссылка для участия.

Если такой вариант оплаты вам не очень удобен, в можете оплатить самостоятельно одним из следующих способов:

Киви-кошелёк: +7-925-460-54-05
СберБанк(карта): 5336690000445918
Вебмани: R354889388985
Яндекс.деньги: 41001811480914
PayPal: rusanskrit@gmail.com

После оплаты, пожалуйста, напишите, когда и как вы её осуществили.

  Как наши занятия изменят вашу жизнь?  

Вы сможете после выполнения всех заданий полного курса правильно читать(но не переводить) любые тексты на санскрите, будете правильно произносить любые мантры на санскрите, имея правильный оригинальный текст, получите тексты самых важных мантр, будете использовать санскрит на своём смартфоне, планшете, компьютере.
Культура Древней и современной Индии станет для вас более близкой и понятной, а учебники санскрита менее пугающими своей сложностью. Вы сможете приступить уже непосредственно к изучению грамматики санскрита.

Занятия будут проходить по воскресеньям, понедельникам, вторникам и четвергам, начинаться в 20.00-21.00 по мск и длиться 1-2 часа.

Оперативно будут высылаться записи прошедших занятий. Если вы не сможете присутствовать онлайн, то сможете посмотреть запись любого занятия.

Я даю 100%-гарантию: если мой курс вам не понравится, я верну деньги, которые вы за него заплатили. Гарантия действительна первую неделю тренинга. По всем возникающим вопросам вы можете обращаться по электронной почте info@sanskrt.org или телефону в Москве: +7-925-460-54-05 .

Записываясь в этот тренинг сейчас, вы получаете пожизненный доступ к последующим потокам. Этот тренинг регулярно повторяется. Записавшись сейчас, в следующий поток просто напишите о своём желании участвовать мне на почту. И вы получите бесплатное участие.

 

 

 

Рыбаков Алексей

Интернет-тренинг ведёт Рыбаков Алексей
Автор многочисленных курсов и тренингов по санскриту: "Звучание санскрита", "Письменность деванагари", "Основы грамматики санскрита", "Разговорный санскрит", "Чтение РигВеды".
Изучал санскрит у Свами Джйотирупананды, проходил практику рецитации ведийских текстов у Свами Таттварупананды, учился у Вагиша Шастри. В 2014-2016 гг. учился у проф. А.А. Зализняка и проф. В.А. Кочергиной, окончил магистратуру филологического факультета МГУ с дипломом с отличием. Учился и у европейских индологов в летней школе Университета Лейдена в Нидерландах.
Алексей ведёт занятия санскритом с 2011 года, в МГУ - с 2017 года.
 
 
  Фотографии учеников  

  Интернет-тренинг «Язык древнеиндийской культуры»
 
  • Посещаете Индию и хотите глубже понять её культуру?
  • Читаете мантры, но не понимаете смысл и не уверены в произношении?
  • Хотите уметь самостоятельно воспринять древний опыт без переводчиков и коммантаторов?
  • Хотите читать санскритские первоисточники в оригинале?
  • Вы пытались изучать санскрит самостоятельно по учебникам, но вам оказалось сложно запомнить все знаки письменности деванагари и правила написания лигатур?
  • Вы смотрели видеоуроки по санскриту на youtube, но они оказались сложны и непонятны?
  • Вы практикуете йогу, изучаете ведическую культуру, интересуетесь родством русского языка и санскрита?
  А что же может быть дальше?  
  • Индия так и останется непонятой. Даже после многочисленных путешествий по ней?
  • Смысл важнейших мантр так и будет оставаться туманным?
  • А в вашем произношении мантр будут только русскоязычные выбрации?
  • Первоисточники на санскрите останутся тайной за семью печатями?
  • Учебники санскрита будут продолжать казаться непонятными и сложными?
  • Фундаментальная общность русского и санскрита так и будет сказкой?
  Но вы тоже можете научиться за 3 недели!  

В то время как есть люди, которые правильно произносят мантры, умеют читать на санскрите, знают произношение санскрита, умеют открыть первоисточник и понять, что там написано на самом деле. Древние знания получают всё более широкое распространение. И всё больше русскоязычных людей постигают священный язык.

  И для этого совсем не обязательно ехать учиться в Индию  

Для того, чтобы достигнуть этого, надо начать с первого шага: изучить письменность и произношение. Ежегодно в нашей школе десятки людей осваивают письменность и произношение и углубляются в дальнейшее изучение, читают в оригинале первоисточники.

  Я хочу, чтобы вы тоже научились!  

Освоить письменность - это очень легко. Я уже более семи лет учу этому. И знаю, как за два занятия передать все необходимые знания. Мне уже хочется изучать на свои занятиях более глубокие и тонкие вещам, но для этого должны быть подготовленные люди, которые знают письменность и произношение. Станьте одним из таких!

  3-х недельный интернет-тренинг знакомства с Древней Индией
 

 

  • Письменность санскрита
  • История
  • Написание одиночных согласных
  • Написание гласных
  • Написание нескольких согласных вместе
  • Прописи
  • Правила произношения санскрита:
  • Гласные звуки.
  • Согласные звуки.
  • Дополнительные темы:
  • Числа
  • Обозначение ударений
  • Редкие символы
  • Знаки препинания
  • Техника пропевания мантр.
  • Интересующие вас фразы
  • Размеры.
  • Ударения.
  • Использование санскрита на телефоне и компьютере.
  • Поиск санскритских текстов в Гугле.
  • Дополнительные словари и полезные инструменты.

После окончания интернет-семинара вы сможете писать и читать на санскрите и хинди, печатать на компьютере и телефоне, уметь пользоваться словарём и искать тексты в интернете.

  Тренинг начнётся 11 марта. Варианты участия:
 

Базовый

 

  • Участие в первом блоке:
  • письменность деванагари для санскрита
  • произношение звуков санскрита
  • Записи первого блока
  • Проверка домашних заданий первого блока

 

 

 

 

 

 

 

 

 


4 450 р.

Полный

 

  • Участие в первом блоке (письменность и произношение)
  • Записи первого блока
  • Проверка домашних заданий первого блока
  • Участие во втором блоке:
  • деванагари для санскрита и хинди 
    • поиск в интернете
    • стихотворные размеры санскрита
    • числа
    • ударения
    • редкие символы
    • знаки препинания
    • техника пропевания мантр
    • Использование санскрита на телефоне и компьютере.
    • Поиск санскритских текстов в Гугле.
    • Дополнительные словари и полезные инструменты.
  • Записи второго блока
  • Проверка домашних заданий второго блока

 

14 450 р.

ВИП
 
 
  • Полный первй блок
  • Полный второй блок
  • Индивидуальная работа с Рыбаковым Алексеем (3 скайп-консультации по 30 минут). Постановка произношения и разбор интересных вам текстов.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

29 950 р.

 

Первое занятие тренинга начнётся через

Для записи в тренинг выберите вариант участия (базовый, полный или ВИП), выберите в поле способ оплаты (Яндекс.деньгами или картой), нажмите кнопку "Отправить" (сумма в поле стоит уже с учётом скидки), на следующем экране обязательно введите свой адрес электронной почты, на него вам будут приходить все материалы курса, оплатите. Наше первое занятие состоится 11 марта, накануне вам придут материалы и ссылка для участия.

Если такой вариант оплаты вам не очень удобен, в можете оплатить самостоятельно одним из следующих способов:

Киви-кошелёк: +7-925-460-54-05
СберБанк(карта): 5469380030682461
Вебмани: R354889388985
Яндекс.деньги: 41001811480914
PayPal: rusanskrit@gmail.com

После оплаты, пожалуйста, напишите, когда и как вы её осуществили.

  Как наши занятия изменят вашу жизнь?  

Вы сможете после выполнения всех заданий полного курса правильно читать(но не переводить) любые тексты на санскрите, будете правильно произносить любые мантры на санскрите, имея правильный оригинальный текст, получите тексты самых важных мантр, будете использовать санскрит на своём смартфоне, планшете, компьютере.
Культура Древней и современной Индии станет для вас более близкой и понятной, а учебники санскрита менее пугающими своей сложностью. Вы сможете приступить уже непосредственно к изучению грамматики санскрита.

Занятия будут проходить по воскресеньям, понедельникам, вторникам и четвергам, начинаться в 20.00-21.00 по мск и длиться 1-2 часа.

Оперативно будут высылаться записи прошедших занятий. Если вы не сможете присутствовать онлайн, то сможете посмотреть запись любого занятия.

Я даю 100%-гарантию: если мой курс вам не понравится, я верну деньги, которые вы за него заплатили. Гарантия действительна первую неделю тренинга. По всем возникающим вопросам вы можете обращаться по электронной почте info@sanskrt.org или телефону в Москве: +7-925-460-54-05 .

Записываясь в этот тренинг сейчас, вы получаете пожизненный доступ к последующим потокам. Этот тренинг регулярно повторяется. Записавшись сейчас, в следующий поток просто напишите о своём желании участвовать мне на почту. И вы получите бесплатное участие.

 

 

 

Рыбаков Алексей

Интернет-тренинг ведёт Рыбаков Алексей
Автор многочисленных курсов и тренингов по санскриту: "Звучание санскрита", "Письменность деванагари", "Основы грамматики санскрита", "Разговорный санскрит", "Чтение РигВеды".
Изучал санскрит у Свами Джйотирупананды, проходил практику рецитации ведийских текстов у Свами Таттварупананды, учился у Вагиша Шастри. В 2014-2016 гг. учился у проф. А.А. Зализняка и проф. В.А. Кочергиной, окончил магистратуру филологического факультета МГУ с дипломом с отличием. Учился и у европейских индологов в летней школе Университета Лейдена в Нидерландах.
Алексей ведёт занятия санскритом с 2011 года, в МГУ - с 2017 года.

  Интернет-тренинг «Язык древнеиндийской культуры»
 
  • Посещаете Индию и хотите глубже понять её культуру?
  • Читаете мантры, но не понимаете смысл и не уверены в произношении?
  • Хотите уметь самостоятельно воспринять древний опыт без переводчиков и коммантаторов?
  • Хотите читать санскритские первоисточники в оригинале?
  • Вы пытались изучать санскрит самостоятельно по учебникам, но вам оказалось сложно запомнить все знаки письменности деванагари и правила написания лигатур?
  • Вы смотрели видеоуроки по санскриту на youtube, но они оказались сложны и непонятны?
  • Вы практикуете йогу, изучаете ведическую культуру, интересуетесь родством русского языка и санскрита?
  А что же может быть дальше?  
  • Индия так и останется непонятой. Даже после многочисленных путешествий по ней?
  • Смысл важнейших мантр так и будет оставаться туманным?
  • А в вашем произношении мантр будут только русскоязычные выбрации?
  • Первоисточники на санскрите останутся тайной за семью печатями?
  • Учебники санскрита будут продолжать казаться непонятными и сложными?
  • Фундаментальная общность русского и санскрита так и будет сказкой?
  Но вы тоже можете научиться за 3 недели!  

В то время как есть люди, которые правильно произносят мантры, умеют читать на санскрите, знают произношение санскрита, умеют открыть первоисточник и понять, что там написано на самом деле. Древние знания получают всё более широкое распространение. И всё больше русскоязычных людей постигают священный язык.

  И для этого совсем не обязательно ехать учиться в Индию  

Для того, чтобы достигнуть этого, надо начать с первого шага: изучить письменность и произношение. Ежегодно в нашей школе десятки людей осваивают письменность и произношение и углубляются в дальнейшее изучение, читают в оригинале первоисточники.

  Я хочу, чтобы вы тоже научились!  

Освоить письменность - это очень легко. Я уже более семи лет учу этому. И знаю, как за два занятия передать все необходимые знания. Мне уже хочется изучать на свои занятиях более глубокие и тонкие вещам, но для этого должны быть подготовленные люди, которые знают письменность и произношение. Станьте одним из таких!

  3-х недельный интернет-тренинг знакомства с Древней Индией
 

 

  • Письменность санскрита
  • История
  • Написание одиночных согласных
  • Написание гласных
  • Написание нескольких согласных вместе
  • Прописи
  • Правила произношения санскрита:
  • Гласные звуки.
  • Согласные звуки.
  • Дополнительные темы:
  • Числа
  • Обозначение ударений
  • Редкие символы
  • Знаки препинания
  • Техника пропевания мантр.
  • Интересующие вас фразы
  • Размеры.
  • Ударения.
  • Использование санскрита на телефоне и компьютере.
  • Поиск санскритских текстов в Гугле.
  • Дополнительные словари и полезные инструменты.

После окончания интернет-семинара вы сможете писать и читать на санскрите и хинди, печатать на компьютере и телефоне, уметь пользоваться словарём и искать тексты в интернете.

  Тренинг начнётся 11 марта. Варианты участия:
 

Базовый

 

  • Участие в первом блоке:
  • письменность деванагари для санскрита
  • произношение звуков санскрита
  • Записи первого блока
  • Проверка домашних заданий первого блока

 

 

 

 

 

 

 

 

 


4 450 р.

Полный

 

  • Участие в первом блоке (письменность и произношение)
  • Записи первого блока
  • Проверка домашних заданий первого блока
  • Участие во втором блоке:
  • деванагари для санскрита и хинди 
    • поиск в интернете
    • стихотворные размеры санскрита
    • числа
    • ударения
    • редкие символы
    • знаки препинания
    • техника пропевания мантр
    • Использование санскрита на телефоне и компьютере.
    • Поиск санскритских текстов в Гугле.
    • Дополнительные словари и полезные инструменты.
  • Записи второго блока
  • Проверка домашних заданий второго блока

 

14 450 р.

ВИП
 
 
  • Полный первй блок
  • Полный второй блок
  • Индивидуальная работа с Рыбаковым Алексеем (3 скайп-консультации по 30 минут). Постановка произношения и разбор интересных вам текстов.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

29 950 р.

 

Первое занятие тренинга начнётся через

Для записи в тренинг выберите вариант участия (базовый, полный или ВИП), выберите в поле способ оплаты (Яндекс.деньгами или картой), нажмите кнопку "Отправить" (сумма в поле стоит уже с учётом скидки), на следующем экране обязательно введите свой адрес электронной почты, на него вам будут приходить все материалы курса, оплатите. Наше первое занятие состоится 11 марта, накануне вам придут материалы и ссылка для участия.

Если такой вариант оплаты вам не очень удобен, в можете оплатить самостоятельно одним из следующих способов:

Киви-кошелёк: +7-925-460-54-05
СберБанк(карта): 5469380030682461
Вебмани: R354889388985
Яндекс.деньги: 41001811480914
PayPal: rusanskrit@gmail.com

После оплаты, пожалуйста, напишите, когда и как вы её осуществили.

  Как наши занятия изменят вашу жизнь?  

Вы сможете после выполнения всех заданий полного курса правильно читать(но не переводить) любые тексты на санскрите, будете правильно произносить любые мантры на санскрите, имея правильный оригинальный текст, получите тексты самых важных мантр, будете использовать санскрит на своём смартфоне, планшете, компьютере.
Культура Древней и современной Индии станет для вас более близкой и понятной, а учебники санскрита менее пугающими своей сложностью. Вы сможете приступить уже непосредственно к изучению грамматики санскрита.

Занятия будут проходить по воскресеньям, понедельникам, вторникам и четвергам, начинаться в 20.00-21.00 по мск и длиться 1-2 часа.

Оперативно будут высылаться записи прошедших занятий. Если вы не сможете присутствовать онлайн, то сможете посмотреть запись любого занятия.

Я даю 100%-гарантию: если мой курс вам не понравится, я верну деньги, которые вы за него заплатили. Гарантия действительна первую неделю тренинга. По всем возникающим вопросам вы можете обращаться по электронной почте info@sanskrt.org или телефону в Москве: +7-925-460-54-05 .

Записываясь в этот тренинг сейчас, вы получаете пожизненный доступ к последующим потокам. Этот тренинг регулярно повторяется. Записавшись сейчас, в следующий поток просто напишите о своём желании участвовать мне на почту. И вы получите бесплатное участие.

 

 

 

Рыбаков Алексей

Интернет-тренинг ведёт Рыбаков Алексей
Автор многочисленных курсов и тренингов по санскриту: "Звучание санскрита", "Письменность деванагари", "Основы грамматики санскрита", "Разговорный санскрит", "Чтение РигВеды".
Изучал санскрит у Свами Джйотирупананды, проходил практику рецитации ведийских текстов у Свами Таттварупананды, учился у Вагиша Шастри. В 2014-2016 гг. учился у проф. А.А. Зализняка и проф. В.А. Кочергиной, окончил магистратуру филологического факультета МГУ с дипломом с отличием. Учился и у европейских индологов в летней школе Университета Лейдена в Нидерландах.
Алексей ведёт занятия санскритом с 2011 года, в МГУ - с 2017 года.

Цена:
Описание:
Заполните форму

Нагарджуна, Муламадхьяма карики
Цена:
Описание:
Заполните форму

Цена:
Описание:
Заполните форму

Цена:
Описание:
Заполните форму

Цена:
Описание:
Заполните форму

Ведийский язык: оптатив, конъюнктив, кондиционалис, субъюнктив, императив, оптатив, индикатив, прекатив
Цена:
Описание:
Заполните форму

Цена:
Описание:
Заполните форму

Цена:
Описание:
Заполните форму

Цена:
Описание:
Заполните форму

Цена:
Описание:
Заполните форму